Jack
n.
1. (term of contempt) low-born fellow,saucy fellow,impudent rascal,knave,clown(鄙稱)下賤的東西,無禮的家伙,無恥的流氓,無賴,小丑。
△ Shr.2.1.159 (158):“twangling Jack”,拉琴的癟三。
△Wiv.1.4.122(117):“I vill (i.e. will) kill the Jack priest;”我要殺死那個下流牧師。
△Wiv.2.3.32 (31): “By gar,he is de cowardJack priest of de vorld;”哼,他是世界上最沒種、最無恥的牧師。
△Mer.3.4. 77:“bragging Jacks”,愛吹牛的家伙們。
△Ado.5.1.91: “Boys,apes,braggarts,Jacks,milksops!”孩子,猴子,說大話的人,流氓,懦夫!
△Rom. 2.4.161(151):“and twenty such Jacks;”哪怕二十個像他這樣的家伙。
△Rom.3.1.12 (11): “Come,come,thou art ashot a Jack in thy mood as any in Italy,”算了,算了,你的暴躁脾氣比得上意大利的任何一個人。
△1H.IV.2.4.11:“and tell me flatly I am no proud Jack like Falstaff,”還直爽地告訴我,我不是像福斯塔夫那樣驕傲的家伙。
△1H.IV.3.3.98 (85):“How? The Prince is a Jack,”什么? 太子是個流氓。
△1H.IV.3.3.156 (138): “Nay,my lord,hecalled you Jack,and said he would cudgel you.”不,殿下,他罵你是流氓,還說他要拿棍子揍你。
△1H.IV.5.4.142(138): “but if I be not Jack Falstaff,then am I aJack.”可是我要不是杰克·福斯塔夫,那我就是孫子。(吳興華譯文)
△R.III. 1.3.52:“But thus his simple truth mustbe abused / With silken,sly,in sinuating Jacks?”他這單純的忠誠本性就一定要這樣被那些嬌里嬌氣、狡詐、愛阿諛奉承的下賤東西們所歪曲嗎?
△R.III.1.3. 72 (71): “Since ev-ery Jack became a gentleman,/ There’s many a gen-tle person made a Jack.” 既然每一個下賤人都變成了高貴人,許多高貴人自然要被降低為下賤人了。
2. leather drinking vessel皮酒罐。
△Shr.4.1.51 (49): “Be theJacks fair within,”大酒壺里邊擦干凈了沒有?
3.i.e. Jack of the clock,figureof a man on a clock,whichstrikes the bell for the hours時鐘上敲鐘報時的小人。
△ R.III.4.2.113 (114):“Because that like aJack thou keep’st the stroke Betwixt thy begging and mymeditation.”你就像時鐘上的那個小人,在你的請求和我的沉思之間不斷敲個不停。
Phrases & Expressions:
Jack and Jill: Jack,a man; Jill,a woman杰克,吉爾,英國男女常用之名,代表普通男女。
△Mid.3.2.461:“Jack shall have Jill;/ Nought shallgo ill;”杰克娶吉爾,一點沒有錯兒。(英國諺語:“All shall bewell,Jack shall have Jill .”)

Jack o’the clock
“Jack,boy! ho,boy!”: The beginning of an old song—“Jack boy,ho boy,news: The cat is in the well.”引用一首小調(diào)的開頭:“杰克,孩子! 喂,孩子! 聽消息:貓兒掉在水井里?!?br/>△Shr.4.1.43 (41):“Why,‘Jack,boy! ho,boy!’ and as much news as thou wilt.”好吧,“杰克,孩子! 喂,孩子!”你要多少新聞有多少新聞。
Jack out of office: person who has been dismissedfrom his office,dismissed fellow with nothing to do遣散人員,遣散無事可干的人。
△1H.VI.1.1.175:“But longI will not be Jack out of office.”但是我可不愿意長期做個閑散人員。
Jack sauce: saucy knave,impudent low-bred fellow,impudent rascal粗魯?shù)臒o賴,粗俗無禮的家伙,無禮的流氓。
△H.V.4.7.147(140):“If he be perjured,see younow,his reputation is as arrant a villain and a Jack sauce,”只要他違背誓言,你現(xiàn)在瞧吧,他的名聲就跟一個可惡的壞蛋、無禮的流氓一樣。