stand by the pond and long for fish; stand on the edge of a pool and idly long for fish; cherish illusions ? 是威武,可惜你我手無(wú)寸鐵, 還不是~??。 (李六如 《六十年的變遷》 Ⅰ—121)They’re really splendid! Too bad we were not armed like them ourselves and can only stand here and vainly admire them. ? ~,不如歸而結(jié)網(wǎng)。(《漢書(shū)·禮樂(lè)志》) It is better to go back and make a net than to stand by the pond and long for fish.
臨淵羨魚(yú)lin yuan xian yu
stand by a pond longing for fish
臨淵羨魚(yú)lín yuān xiàn yú
淵:深淵;羨:希望得到。在深水潭邊看到魚(yú)很想得到,還不如回去織網(wǎng)。比喻只是空想,不去努力工作,毫無(wú)用處。one should take practical steps to achieve one’s aims, cherish illusions, empty wish and hope