| 釋義 |
人琴俱亡人琴俱逝rén qín jù wángboth the man and his lute are gone—it strikes a sad chord in sb’s heart to see the things of the deceased ? 敬素好琴便徑入坐靈床上,取子敬琴?gòu)?,弦既不調(diào),擲地云:“子敬,子敬,~!”(劉義慶《世說新語(yǔ)·傷逝》)Since Xianchi had always been fond of the seven-stringed zither(Qin),Huichi went directly in and sat on the spirit bed (Lingchuang). Taking Xianchi’s zither,he started to play,but the strings were not in tune.Throwing it to the ground he cried out,“Zi jing! Zijing! You and your zither are both gone forever!” 人琴俱亡rén qín jù wánɡ表示看到遺物,就引起生者對(duì)死者的悼念之情。death of a friend, both the man and his lute are gone, it strikes a sad chord in sb.’s heart to see the things of the deceased |