| 釋義 |
修身潔行xiū shēn jíe xínglive simply to cultivatevirtue ? 魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監(jiān)者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰: “臣~數(shù)十年,終不以監(jiān)門困故而受公子財?!?(《史記·魏公子列傳》)There was an old man of seventy in Wei,named HouYing,who lived in poverty and served as the wardenof Yi Gade in Daliang. When Lord Xinling knew thishe called on him with gifts,but Hou Ying declinedthem. “I have lived simply for many years to cultivatevirtue,”he said. “Poor as I am,I cannot accept yourgifts,sir.” |