| 釋義 |
八榮八恥eight honors and eight shames;eight virtues and eight disgraces 以熱愛祖國為榮,以危害祖國為恥;以服務(wù)人民為榮,以背離人民為恥;以崇尚科學(xué)為榮,以愚昧無知為恥;以辛勤勞動為榮,以好逸惡勞為恥;以團(tuán)結(jié)互助為榮,以損人利己為恥;以誠實(shí)守信為榮,以見利忘義為恥;以遵紀(jì)守法為榮,以違法亂紀(jì)為恥;以艱苦奮斗為榮,以驕奢淫逸為恥。Honor to those who love the motherland,Shame on those who harm the motherland.Honor to those who serve the people,Shame on those who betray the people.Honor to those who believe in science,Shame on those who choose to remain ignorant.Honor to those who are hard-working,Shame on those who are lazy and avoid work. Honor to those who uphold unity and help one another,Shame on those who seek personal gain at others’expense. Honor to those who are honest and trustworthy,Shame on those who trade principle for profit. Honor to those who are disciplined and law-abiding,Shame on those who are undisciplined and break the law. Honor to those who practice plain living and defy adversity,Shame on those who indulge in extravagance and pleasure-seeking.(or It is honorable to…and it is shameful to…) |