| 釋義 |
兵不厭詐bīng bù yàn zhàall is fair in war; deceit is not to be despised in war; nothing is too deceitful in war; there can never he too much deception in war;there is no objection to deceit in war; war allows deceit/“~”,公謹(jǐn)之謀是也。(《三國(guó)演義》404) Deceit is not to be despised in war and his scheme is the correct one to employ./“~”,這是中國(guó)古代的一句名言。在中國(guó)的時(shí)候,我就是研究過(guò)!”(楊佩瑾《劍》231)“Nothing is too deceitful in war. That’s a Chinese adage I learned when I was in China./“~”,就是指的這件事情。(《毛澤東選集》459) The saying,“There can never be too much deception in war”,means precisely this. ? 豈不聞“~”!(《三國(guó)演義》266) But who does not know that in war there is no objection to deceit?/~,可偽許之; 然后反間計(jì),…… (《三國(guó)演義》505) War allows deceit,therefore pretend to agree.Then we can try some means of sowing suspicions… 兵不厭詐bing bu yan zhathere can never be too much deception in war 兵不厭詐all’s fair in war;in war nothing is too deceitful 兵不厭詐bīnɡ bù yàn zhà厭:滿(mǎn)足;詐:欺騙。指用兵打仗要盡可能多地采用迷惑對(duì)方的計(jì)策。all’s fair in war, war allows deceit, Nothing is too deceitful in war-craft. |