凄然淚下qī rán lèi xiàshed tears in sadness;tears begin to fall; tears run down one’s cheeks/……蕭云仙讀了又讀,讀過幾遍,不覺~。(《儒林外史》467)…and he read it again and again till his tears began to fall. ? 彈了一會,忽作變征之音,凄清宛轉(zhuǎn)。于老者聽到深微之處,不覺~。(魯迅《中國小說史略》195) Soon he turned to a tragic air expressing grief and longing,and at the most moving passages the tears ran down Old Yu’s cheeks. 凄然淚下qī rán lèi xià凄然:悲傷難過的樣子。悲傷難過地流淚。shed tears in sadness, shed tears in sorrow |