| 釋義 |
叱咤風(fēng)云chì zhà fēng yúnall-powerful; be able to order nature about; bold and free-soaring; can command the sea and waves (/the wind and the clouds); have nature at one's beck and call (/under one's thumb); reign supreme; ride the whirlwind;shake heaven and earth ? 他看不慣生寶這股~的勁頭!就象他真是治國平天下的人!(柳青《創(chuàng)業(yè)史》285)He wasn't accustomed to bold imaginativeness like Shengbao's.The boy really seemed to think he could beat the world. ? 他謹(jǐn)小慎微的莊稼人狹窄心境,怎能和生寶~的氣魄聯(lián)系起來呢? (柳青 《創(chuàng)業(yè)史》 293) But how could they link his cautious narrow peasant heart with Shengbao's bold free-soarin g spirit?/~,此其時(shí)也,可惜我們留在東北的干部損失太大。(羅廣斌、楊益言《紅巖》554) This is the time to create as many disturbances as possible. What a pity we've lost so maay of the men we left behind in Northeast China. ? 向你致敬——用烽火冶鍛的鋼鐵誓言,誓言里,沸騰著你~的氣概! 中南海呵,我們敬愛的海! (王恩字 《中南海呵,我心中的?!?They salute you with iron wills,tempered in struggle,and vows to fulfil your mighty vision. Ah,Zhon gnanhai,the site we dearly love. ? 他破夢似的覺得自己完全是個(gè) “~”的人物了。(高云覽《小城春秋》156) He could already see himself as a "thundering states man”./風(fēng)云叱咤,報(bào)國恩,一腔熱血揮灑。(孔尚任 《桃花扇》 135) The winds and clouds move at the sound of my voice; I pour out my blood in the service of my country. /“同志們,快沖出去!”倉庫里傳來一聲~的喊叫。(金敬邁《歐陽海之歌》225) "Move off,comrades,"called a towering voice from the shed. 叱咤風(fēng)云commanding wind and storm;shaking heaven and earth;thundering;enormously powerful 叱咤風(fēng)云chì zhà fēnɡ yún叱咤:吆喝。形容聲勢威力十分巨大。all powerful, ride the whirlwind, reign supreme, bold and free-soaring |