| 釋義 |
咸與維新xián yǔ wéi xīnall people are to work for reforms ? 這是“~”的時(shí)候了,所以他們便談得投機(jī),立刻成了情投意合的同志,也相約去革命。(《魯迅選集》上—76) This was a time for all to work for reforms.so they had had a very pleasant talk and became on the spot comrades who saw eye to eye and pledged themselves to become revolutionaries. ? 殲厥渠魁,脅從罔治,舊染汗俗,~。(《尚書·胤征》) I will so destroy only the chief criminals,and not punish their forced followers,while those who have long been stained by their filthy manners will be allowed to renovate themselves. ? 說(shuō)是“~”了,我們是不打落水狗的,聽(tīng)?wèi){它們爬上來(lái)罷。(《魯迅選集》Ⅱ—55) They said: “The revolution is for all. We will not heat a dog in the water:let it crawl ashore.” |