| 釋義 |
嘴甜心苦zuǐ tián xīn kǔgive sweet talk when there’s hatred in one’s heart ? 我告訴奶奶: 一輩子不見他才好呢!‘~,兩面三刀’,‘上頭笑著,腳底下就使絆子’,‘明是一盆火,暗是一把刀’:他都占全了。(《紅樓夢》853)Take my word for it,it will be best for you never to meet her all your life. She’ll give you sweet talk when there’s hatred in her heart,she’s so double-faced and tricky. All the time she’s smiling she tries to trip you up,making a show of great warmth while she stabs you in the back. That’s the way she is. |