| 釋義 |
天生我材必有用tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòngGods have bestowed our genius on us,they will also find its use some day; the talent nature has endowed one with should not remain idle ? ~; 千金散盡還復(fù)來(lái),烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。(李白《將進(jìn)酒》) Godshave bestowed our genius on us; |They will also find its use some day. | Be not loath, therefore, to spend|Even a thousand gold pieces! |Your money will come back.|Kill the sheep,slay the ox,and carouse! |Truly you should drink three hundred cups in a round!/~,要在革命斗爭(zhēng)中露出頭角,而不被時(shí)代的浪潮淹沒,就應(yīng)該在力所能及的條件下,盡可能地發(fā)展自己,這決非過(guò)分的事。(羅廣斌、楊益言《紅巖》135) The talents nature had endowed him with should not remain idle.He had to use every means within reach to further himself,if he was going to make a name for himself in the revolution and not sink into oblivion. There was nothing improper about that,if done within rea sonable limits. |