| 釋義 |
嬌生慣養(yǎng)jiāo shēng guàn yǎngbe brought up by indulgent parents; be brought up in easy circum stances by doting parents; be one’s parents’darling;be delicately brought up; be spoiled and pampered;be coddled ? 地主的兒子長到六歲了,那真是~的“秧子”貨,捧在手上怕嚇著,含在嘴上怕化了,長這么大,走道還得人扶著。(石文駒《戰(zhàn)地紅纓》19) Meanwhile,the landlord’s son had also grown to six. Brought up in luxury. he was sickly and peevish,Even at six,he had to be assisted when he walked around. ? 他雖沒這樣造化,倒也是~的,我姨父姨娘的寶貝兒似的,如今十七歲,各樣的嫁妝都齊備了,明年就出嫁。(《紅樓夢》220)She may not have your luck but she’s her parents’ darling,the apple of their eye. She’s just turned seventeen and all her dowry is ready. She’ll be married next year. ? 由于他的年紀(jì)小,扒車時(shí)弄下好吃的先盡他吃,好用的先盡他用,養(yǎng)成了他~的壞習(xí)慣。(知俠《鐵道游擊隊(duì)》306) He had been a bit pampered by the others because he was the youngest in the group.He was always given the best of everything captured from the enemy train. ? 孩子不要~……(羅廣斌、楊益言《紅巖》60) So the child must not be spoilt. ? 一個(gè)人在小時(shí)受過艱難的嚴(yán)格訓(xùn)練,比十個(gè)~的人還有用。(柳青《創(chuàng)業(yè)史》139) A person who has been through the school of hard knocks as a child is worth ten who were spoiled and pampered. 嬌生慣養(yǎng)jiao sheng guan yangbe pampered and spoiled 嬌生慣養(yǎng)jiāo shēnɡ ɡuàn yǎnɡ嬌:寵愛;慣:放任、縱容。形容從小受到長輩的過分寵愛和縱容。pampered since childhood, used to a bed of roses, coddle, be brought up in clover |