| 釋義 |
怨天尤人yuàn tiān yóu rénblame god and man—blame everyone and everything but oneself;blame all and sundry; complain about everything; curse fate ? 所以,要是說(shuō)得苛刻一點(diǎn),也就是自家掘坑自家埋,~,全是錯(cuò)誤的。(魯迅《論“費(fèi)厄潑賴”應(yīng)該緩行》) So strictly speaking,they are digging their own graves,and they have no right to blame fate or other people. ? 那寶釵卻是極明理,思前想后:寶玉原是一種奇異的人,夙世前因,自有一定,原無(wú)可~。(《紅樓夢(mèng)》1534)However,Baochai showed her usual good sense,saying that it was no use complaining as Baoyu had been someone quite unique and this had been fated to happen. ? 生寶不是那號(hào)沒(méi)出息的家伙:成天泡在個(gè)人情緒里頭,唉聲嘆氣,~;而對(duì)于社會(huì)問(wèn)題,革命事業(yè)和黨所面臨的形勢(shì),倒沒(méi)有強(qiáng)烈的反映! (柳青《創(chuàng)業(yè)史》265) Shengbao wasn’t one of those useless fellows who stewed all day over some private matter groaning and sighing and cursing fate,while behaving quite tepidly when it came to social problems,the revoultionary cause or the immediate problem with which the Communist Party was dealing. ? 她過(guò)去把門(mén)關(guān)緊,回來(lái)把燈芯捻小了一點(diǎn),~地嘆了一口氣,對(duì)坐在她正對(duì)面的余大媽低低地說(shuō):……(周而復(fù)《上海的早晨》 Ⅰ—317) She went to the door and closed it tightly,then came back and turned the wick of the lamp down a little. With a sigh of discontent at her lot she sat down facing Yu Qing’s mother and said in a low voice,…/有時(shí)~,怨命運(yùn),怨別人成心跟我過(guò)不去,……(愛(ài)新覺(jué)羅·溥儀《我的前半生》473) …but at other times I would feel indignant with fate and with others for deliberately making things difficult for me. ? 子曰: “不怨天,不尤人,下學(xué)而上達(dá),知我者其天乎。” (《論語(yǔ)·憲問(wèn)》) The Master replied,“I do not murmur against Heaven. I do not grumble against men. My studies lie low,and my penetration rises high. But there is Heaven:—that knows me!” 怨天尤人blame God and man;find fault with everyone and everything;blame everyone and everything but oneself 怨天尤人yuàn tiān yóu rén尤:責(zé)怪,歸罪。指遇到不順心的事情時(shí),就怨恨天命、責(zé)怪他人。形容對(duì)不如意的事情不能正確對(duì)待,只會(huì)埋怨客觀因素。blame everyone and everything but oneself, complain about everything, blame fate or other people |