| 釋義 |
所向無(wú)敵所向無(wú)前suǒ xiàng wú díall-conquering; be invincible (/irresistible); break all enemy resistance; be ever victorious; carry (/sweep) all before one ? 其聲勢(shì)之浩大,威力之猛烈,簡(jiǎn)直是~的(《毛澤東選集》658) Its influence has been so great and its impact so powerful that it is invincible wherever it goes. ? 鎮(zhèn)西將軍鐘會(huì):~,……(《三國(guó)演義》1017) General Zhong was called ‘Conqueror of the West’ against whose might none can stand,…/以楊先生的海式咒罵的毒辣,以楊太太天津口的雄壯,以二太太的蘇州調(diào)的流利,他們素來(lái)是~的; 及至遇到張媽的蠻悍,他們開(kāi)始感到一種禮尚往來(lái),……(老舍《駱駝祥子》43) The combination of Mr Yang’s cutting Shanghai sarcasms,the No. 1 wife’s Tianjin invectives and the No. 2 wife’s fluent Suzhou abuse had been unbeatable until they came up against Nanny Zhang,a termagant who could give as good as she got. ? 如今,又含著喜悅的淚花,迎回了當(dāng)年的新四軍——現(xiàn)在,已經(jīng)是浩浩蕩蕩,~的中國(guó)人民解放軍了。(楊佩瑾《劍》61)Now they welcomed the People’s Liberation Army the reinforced New Fourth Army—a mighty,vic torious army,with tears of joy. ? 正在這時(shí),他看見(jiàn)李自成已經(jīng)殺敗馬科和幾員大將,在戰(zhàn)場(chǎng)上縱橫馳騁,~。于是他留下一部分人馬繼續(xù)圍攻劉宗敏,親率手下一部分精銳將士和洪承疇派來(lái)的兩千名生力軍去包圍闖王。(姚雪垠《李自成》Ⅰ—204) When he saw that Li Zicheng had routed Ma Ke and others of his generals and was charging this way and that without serious opposition,he left part of his force to continue to harrass Liu Zongmin while he himself led picked troops,together with two thousand reinforcements sent by Hong Chengchou,to encircle Prince Valiant. 所向無(wú)敵all-conquering; ever-victorious; invincible 所向無(wú)敵敵(前)suǒ xiànɡ wú dí所向:指軍隊(duì)所到之處。軍隊(duì)所到之處,誰(shuí)也擋不住。形容軍威壯盛,勢(shì)不可擋。sweep all before one, break all enemy resistance, carry all before one, be ever-victorious |