| 釋義 |
手足無措shǒu zú wú cuòall in a fluster; be at a loss what to do; be at one’s wits’ end;be bewildered; become (/get)confused; be ill at ease;be thrown into a panic; discomposed ? 小邵這才恍然,~地看著童翻譯: “可——可這——” (張駿祥、趙拓《白求恩大夫》) Shao at last understands. In consterna tion,he protests to Tong: “But,but…”/上自王后,下至弄臣,看見這情形,都不覺~。(魯迅《故事新編·鑄劍》 81) From the queen down to the court jester,all were thrown into a panic. ? 他看見同志們一個個~的樣子,繼續(xù)鼓起眼睛瞪著大家。(金敬邁《歐陽海之歌》455)The commander glared at the men,who stood around awkwardly. ? 我連忙拿來備用水尺,但風浪太大,接連兩次都被沖倒了。我弄得~。(《碧水長流·海的呼吸》99) I hastily fetched the spare one,but the gale was still so fierce that the waves knocked it over twice when I tried to install it. I was at my wits'end. ? 那人先自唬的~,見這般勢派,知道難逃公道,只得跪下給賈璉碰頭,口口聲聲只叫: “老太爺! 別生氣! ……”(《紅樓夢》1245)Nearly paralysed with fright by this show of power,the fellow knew that there was no escape and dropping to his knees kowtowed to Jia Lian. “Don’t be angry,Your Lordship!” he begged. ? 上自王后, 下至弄臣,也都恍然大悟,倉皇散開,急得~,各自轉了四五個圈子。(魯迅《故事新編·鑄劍》88) From the queen down to the court jester,all were seized by con sternation. They scattered in panic,at a loss,run ning round in circles. ? 然而我倒并不怎樣的~,因為這時我的腦子里浮出了一幅圖畫,那是陀密埃的‘法官’,其使我贊嘆! (《魯迅選集》 Ⅳ—202) But I didn’t lose myhead because at that moment a picture came into my mind,a picture called The Judges by Honore Daumier. How brilliantly he did it!/弟子二人不敢近身,只虔立于階下,面面相覷,手足無所措。(郭沫若《屈原》62) His two pupils dare not approach him,but stand at the foot of the steps,looking at each other,not knowing what to do. ? 大家顯出苦臉來了,有些人還似乎~。(魯迅《故事新編·出關》98)Signs of distresswere apparent on every face. Some seemed not to know where to put their hands and feet. 手足無措be at a loss as to what to do;cause consternation;in helpless confusion;all in a fluster 嚇得~ be helpless with fear 手足無措shǒu zú wú cuò措:安放。手足不知道放在哪里。比喻慌張得不知如何是好。all in a fluster, lose oneself |