| 釋義 |
招風(fēng)惹草招風(fēng)惹雨;招風(fēng)攬火zhāo fēng rě cǎobe a coquette; look for trouble ? 原來我以為臭三島只不過是個壞女人,好~,幸災(zāi)樂禍,挑撥是非,嚼爛舌根; …… (黎汝清《海島女民兵》123) I had always known that she was a coquette and a bad woman who loved to spread rumours and ferment trouble and mock at others’woes. ? 你只會怨我顧前不顧后,你怎么不怨寶玉外頭~呢? (《紅樓夢》414) Instead of blaming my thoughtlessness,why don’t you blame Baoyu for looking for trouble outside?/每當(dāng)夏天,就穿一身雪白的府綢衣服,搽胭脂抹粉,~,走起路來一步一扭,活象一條蛇,人家送了她一個外號,叫 “白龍仙姑”。(黎汝清《海島女民兵》69) In summer she would deck herself out in white silk ,heavily powdered and rouged,arching and twisting like a reptile,and openly solicit.She early earned herself the nickname “The white Salamander.” 招風(fēng)惹草zhao feng re caobring trouble on oneself |