| 釋義 |
無精打采沒精打采wú jīng dǎ cǎibe in low spirits; bein blues; be a cup too low; chapfallen;crestfallen; deflated; disheartened; dispirited; down in the hip (s); downhearted; drooping; feel dejected(/depressed/listless);have left half one’s guts behind one; lackadaisical;languid; lassitude; be out of sorts (/spirits/heart); seedy; slouchy; spiritless;with one’s spirit quenched; with the wind taken out of one’s sails ? 李偽軍 “特勤” 隊員們~地、嘟嘟囔囔地向右轉(zhuǎn),一路小跑步向橋南奔去了。(楊佩謹(jǐn)《劍》159) The Special Taskers,chap-fallen and murmuring com plaints,turned right and trotted off to the south of the bridge. ? 丁四~地進(jìn)來。(《老舍劇作選·龍須溝》15) Ding Si,dispirited,enters. ? 鐘珮文的左手不知不覺地一松,球~地落在地上。(周而復(fù)《上海的早晨》Ⅰ—283) Zhong Peiwen let his hand drop unconsciously by his side and the ball fell dispiritedly to the ground. ? 他沒精打采,沒趕上來和她一塊兒走。(周而復(fù)《上海的早晨》 Ⅰ—155)He was too dejected to try to keep up with her. ? 我~地回到臥室里。(陶承《我的一家》41) I returned to my own room feeling dejected and downhearted. ? 寶玉因得罪了黛玉,二人總未見面,心中正自后悔,~,那里還有心腸去看戲?因而推病不去。(《紅樓夢》356) Baoyu had not seen Daiyu since he offended her and was feeling too remorseful and depressed to enjoy and show. He pleaded illness,therefore,as an excuse not to go. ? 王春~,吵了一頓,自覺很無意思,就抓住槍往哨位上走去。(劉白羽《火光在前》25) Wang felt listless,annoyed with himself for having raised such a row. He picked up his rifle and walked to a post where he took over as guard. ? 寶玉~,只得依他。(《紅樓夢》306) Baoyu followed her advice,albeit half-heartedly,/坐了一會,看看大家都是~的,我就辭了出來。(吳趼人《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》 103) Seeing that everyone was in bad spirits I did not stay long and soon left. ? 發(fā)泄了一通牢騷之后,她~地坐在枕邊。(王汶石《風(fēng)雪之夜》70) After giving vent to her feelings,she sank listlessly onto the kang. ? 胡四(慢吞吞地,提一下褲帶,摸摸衣服,又是他那滿不在乎,~的樣子,對著顧八奶奶)起來吧! 我進(jìn)門就餓了。(《曹禺選集·日出》188) Hu Si (unhurriedly hitching up his trousers and straightening his clothing,then turning to Mrs Gu with his usual air of languid nonchalance): Come on! I’ve been wanting something to eat ever since I came in. ? 一提起倒霉的算術(shù),他就變得~了,我忙岔開話頭。“你是走來的嗎?”(陶承《我的一家》14) The mere mention of that“stinking old arithmetic”seemed to make him sink further into the depth of despondency,so,by way of changing the subject,I remarked: “Did you walk all the way here?/欲待要說兩句,又怕黛玉多心,說不得忍氣,~,一直出來。(《紅樓夢》363) But not wanting to annoy Daiyu too,he kept his temper and sulkily left the room./“什么事情?”袁廷發(fā)沒精打采地問,……(艾蕪《百煉成鋼》136) “What is it? ”asked Yuan Tingfa wearily,… 無精打采listless;in low spirits;downcast 無精打采wú jīnɡ dǎ cǎi采:精神,神色。形容精神萎靡不振。out of sorts, depressed, be in low spirits, have(get) blues, blue, fall in the blues |