| 釋義 |
洗心革面xǐ xīn gé miànbecome a new man;mend one’s way; redeem oneself by a thorough change; reform oneself thoroughly;start life anew;turn over a new leaf ? 政府人員每次談到 “做人”,總是和 “改造思想”,“~” 聯(lián)著的。(愛(ài)新覺(jué)羅·溥儀《我的前半生》475) Whenever government officials talked about becoming a new man they always linked it withreforming one’s thought and changing one’s out look. ? 他又叫人把綁張富英三人的繩子都松了,叫他們回去,~,坦白完了,好好務(wù)莊稼。(周立波《暴風(fēng)驟雨》274)He ordered the three men untied. He even allowed them to go home,to repent,to confess and till the land. ? 我是作下對(duì)不起鄉(xiāng)親的事了,能寬大我,一定~,報(bào)答恩典,要有二心,天打五雷轟。(周立波《暴風(fēng)驟雨》444) I know now that in the past I did wrong. If you can pardon me,I’ll turn over a new leaf. If I’m lying,may the god of thunder strike me dead! 洗心革面turn over a new leaf;start one’s life afresh;reform oneself thoroughly 洗心革面革面洗心xǐ xīn ɡé miàn革:變革。洗掉內(nèi)心的污濁,改變舊面貌。比喻徹底悔改。thoroughly reform oneself, mend one’s ways, turn over a new leaf, cleanse the heart from sin |