| 釋義 |
狗咬呂洞賓gǒu yǎo lǚ dòng bīnsnarl and snap at Lui Dongbin [one of the eight immortals in Chinese mythology] -mistake a good man for a bad one;wrong a kind-hearted person; bite the hand that feeds one ? 真是“~”!來是我自己來的,可是你這地方,就從徐曼麗的嘴巴里聽來的呀。(茅盾《子夜》316) Now that's hardly fair: you've got it all wrong! As a matter of fact,I came here of my own accord but it was from Xu Manli that I found out where you were. /彩霞咬著牙,向他頭上戳了一指頭,道: “沒良心的! ‘~——不識好歹’?!?(《紅樓夢》289) Caixia bit her lips and with one finger rapped him on the forehead.“ You un grateful thing!Like the dog that bit Lu Dongbin—you bite the hand that feeds you.”/你別~,不識好人心。我是好心好意勸你,倒粘到我身上來了,這才是笑話哩。(周而復《上海的早晨》Ⅰ—31) Don’t snap and snarl at me when I’m trying to do my best for you. I give you my advice with the best will in the world and you turn round and lay the blame on me,which is ridiculous. |