| 釋義 |
盜憎主人dào zēng zhǔ rénthieves have a grudge against the master they want to rob ? 伯宗每朝,其妻必戒之曰: “~,民惡其上。子好直言,必及于難?!?(《左傳·成十五年》) Whenever Bozong went to court,his wife had been accustomed to say to him,“Thieves are angry with the master they want to rob,and the people hate their superiors. You are fond of straightforward speaking,but it will bring you into difficulties.” 盜憎主人dào zēnɡ zhǔ rén盜賊憎恨被其盜竊、搶劫的主人。比喻壞人怨恨好人。usurp power, bad eggs hate the honest, thieves have a grudge against the master they want to rob |