| 釋義 |
美中不足měi zhōng bù zúa blemish in an otherwise perfect thing (/in a thing of beauty); a fly in the ointment; every good holds some im perfection; no man’s happiness is complete; beautiful yet not perfect ? 嘆人間,~今方信: 縱然是齊眉舉案,到底意難平。(《紅樓夢(mèng)》61)?I sigh,learning that no man’s happiness is complete: 丨Even a pair thought well-matched丨May find disappointment. ?How true I find丨That every good some imperfection holds! 丨Even a wife so courteous and so kind丨No comfort brings to my afflicted mind. ? 你們離開了我,我才敢說,張桂貞漂亮是漂亮,也有~的地方,鼻子太尖了點(diǎn)。(周立波《山鄉(xiāng)巨變》134) Now that you are separated,I don’t mind telling you that though Zhang Guizhen is good looking she has a fault too; her nose is a bit too pointed. 美中不足sth short of perfection; flaw in sth which might otherwise be perfect 美中不足měi zhōnɡ bù zú雖然很好,但仍有不足之處。a fly in the ointment, cloud on one’s happiness, sth. left to be desired |