| 釋義 |
落荒而逃落荒而走luò huāng ér táotake to the wilds—be defeated and flee the battlefield;take to flight ? 左光先連斬了幾個(gè)士兵,仍然制止不住全線崩潰的可怕局面,只好不再管手下將士們的性命如何,也不暇考慮名將威信,皇帝問(wèn)罪,等等問(wèn)題,帶著幾十名親兵~。(姚雪垠《李自成》181) Zuo killed several who were escaping,but could not avert his army’s complete collapse. He had to flee himself with a few dozen bodyguards,regardless of his army’s fate,his own reputation and the emperor’s anger. ? 玄德見(jiàn)勢(shì)危,落荒而走。(《三國(guó)演義》277) Seeing the situation so desperate,Xuande plunged into the wilds and fled. ? 扈成見(jiàn)局面不好,投為落荒而走,棄家逃命,投延安府去了。(《水滸全傳》633) Obviously it was a bad situation. Hu Cheng raced his steed into the wildness.Abandoning his home,he rod for his life. He finally took refuge in the prefecture of Yan’an |