言猶在耳yán yóu zài ěrthe din of the words has scarcely died away; the words are still ringing(/reverberating) in one’s ears (/heart) ? 今君雖終,~,而棄之若何? (《左傳·文七年》 Now,though the marquis be deceased,his words must still be in your ears;how is it that you have abandoned his son? 言猶在耳yán yóu zài ěr說的話好像還在耳邊回響。形容對別人的話還記得清清楚楚。the words are still ringing in one’s ears, the din of the words having scarcely died away |