arrogate to oneself the merits (/credit) of other people;claim credit for other people’s achievements;credit other people’s achievements to oneself ? 竊人之財(cái),猶謂之盜,況~,以為己力乎?(《左傳·僖二十四年》)He who steals but the money of another man is pronounced a thief; what name shall be given to them who seek to appropriate to themselves the work of Heaven?
貪天之功tan tian zhi gong
lay claim to what others have achieved
貪天之功
appropriate to oneself the meritorious services of others; credit other people’s achievements to oneself
貪天之功tān tiān zhī ɡōnɡ
指貪圖別人的功勞,都?xì)w到自己的頭上。arrogate to oneself the merits of others, claim credit for other people’s achievements