| 釋義 |
走投無路zǒu tóu wú lùcome to a dead end(/impasse); find (/have)no way out; go to the wall;find (/feel) oneself cornered; be at bay; be at the end of one’s tether; driven from pillar to post (/to a tight corner); there is no escape for sb; up a tree ? 白茫茫的一片,只有餓著肚子的小鳥,與~的人,知道什么叫作哀嘆。(老舍《駱駝祥子》101) In this expanse of whiteness,there were only starving little birds and a man at a dead end who knew what it was to sigh in despair. ? 現在是和談期間,~的敵人,根本不敢鎮(zhèn)壓!(羅廣斌、楊益言《紅巖》337) Peace talks are going on now. The enemy are at the end of their tether and won’t dare to suppress the demonstrations!/別的大道理一概不要說起,只說,當初,我~,沒吃沒穿,是誰收留了我? (王汶石《風雪之夜》80) To cut it short,I just want to say that I can never forget who saved me back in those days when I was down and out and had no place to lay my head on. ? 然而,當我危急萬分、~的時候,還是黨——咱們偉大的母親向我伸出了援助的手。(楊沫《青春之歌》231) But when the situation was at its most critical and I could find no way out,theParty—our great mother—reached out a helping hand. ? 可是當開始還不了解如何才能充分利用當地的自然條件保證繼續(xù)增產的時候,曾經在這里辛勤幾十年的農民們,都感到這個貧瘠的地方已經走頭無路。(《中國農村的社會主義高潮》69) But at first it was not yet known how the natural resources of the locality could be exploited to the full so as to ensure constantly growing yields; the peasants who had toiled there for generations could not see any way out for this poorly endowed place. ? 日本帝國主義者已感到~,它的政策也只能是集中一切力量準備作最后掙扎。(《毛澤東選集》869)The Japanese imperialists feel themselves cornered,and their policy,too,can only be to muster all possible strength for a desperate last-ditch strug gle. ? 她真是~了,只好來求老主人。(《魯迅選集》上—96)So she has really no way open to her but to come and ask help from her former mistress. ? 永恒急了,市場上銀根緊,臨時哪里去調這么多的頭寸,~。(周而復《上海的早晨》 Ⅰ —116) The Yong Heng were really worried,for the money market was tight and they had no means of raising so much cash at short notice; they had nowhere to turn. ? 殘余的敵人終于喪失了斗志,在~的絕望中舉手投降。(吳強《紅日》530) The morale of the remnant of the enemy troops was finally broken and they raised their hands in surrender when they realized there was no escape for them. ? 為什么一個人不愿意馬馬虎虎地活著,結果卻弄得~?(楊沫《青春之歌》40) I don’t want to fritter my life away—but there’s no way out for me. 走投無路find no way out;be driven to a tight corner;be in an impasse;come to the end of one’s tether;come to a dead end 走投無路zǒu tóu wú lù投:投奔。形容無路可走,陷入絕境。have on way not, be up again the wall, be at bay, go down a blind alley, be at a dead end |