| 釋義 |
閉目遐思bì mù xiá sīone’s eyes are close and his thoughtes are far away ? 潘信誠(chéng)~,想起他從香港回到上海的時(shí)候,看到上海解放初期英文《字林西報(bào)》的一篇社論,…… (周而復(fù)《上海的早晨》Ⅰ—498) Pan Xincheng’s eyes were close and his thoughts were far away; he was remembering an editorial he had read in the English paper the North-China Daily News just after Shanghai had been liberated,at the time when he had returned to Shanghai from Hongkong. |