網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 小乘經(jīng)典——阿含經(jīng) |
| 釋義 | 小乘經(jīng)典——阿含經(jīng)“阿含”,梵文音譯,也作“阿笈摩”,意譯是“無(wú)比法”、“教”、“傳”,大意是“傳承的教說(shuō)”或“集結(jié)教說(shuō)的經(jīng)典”。 佛教傳說(shuō),釋迦牟尼涅槃后不久,大迦葉召集五百弟子在王舍城舉行第一結(jié)集,當(dāng)時(shí)由阿難誦出了經(jīng)藏,亦即五部阿含。但學(xué)術(shù)界認(rèn)為這種傳說(shuō)不盡可信。阿含中的主要內(nèi)容大約是第一結(jié)集就有了,但直到部派佛教時(shí)期,才逐漸被整理與編纂起來(lái),約于公元前一世紀(jì)左右才用文字書(shū)寫(xiě)下來(lái)。據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)各個(gè)部派都有自己的阿含經(jīng)。由于這些阿含有著同一個(gè)來(lái)源,又是由不同的人編纂而成,因此各部派的阿含雖大體相應(yīng),但內(nèi)容不盡相同?,F(xiàn)各部派的阿含幾乎都失傳了,只在南傳大藏經(jīng)中還保留了《長(zhǎng)部》、《中部》、《相應(yīng)部》、《增支部》、《小部》等五部阿含,它們都是屬于南傳斯里蘭卡上座部系統(tǒng)的經(jīng)典。漢文大藏經(jīng)中也保留了《長(zhǎng)阿含》、《中阿含》、《雜阿含》、《增一阿含》等四部,它們與南傳大藏經(jīng)的前四部阿含大體相應(yīng),但分別屬于法藏部,說(shuō)一切有部、化地部、大眾部等。 阿含經(jīng)基本上以言行錄的體裁,記述釋迦牟尼的說(shuō)教及其直傳弟子們的修道與傳教活動(dòng),論述了初期佛教的基本教義四諦、八正道、十二因緣、緣起、無(wú)常、無(wú)我、五蘊(yùn)、四禪等。 《長(zhǎng)阿含經(jīng)》 《長(zhǎng)阿含經(jīng)》是漢文大藏經(jīng)中所存的四部阿含之一,共二十二卷,由后秦佛陀耶舍與竺佛念所譯。它由三十部不同主題的經(jīng)典匯集而成,由于這些經(jīng)典在阿含經(jīng)中屬篇幅較長(zhǎng)的經(jīng),所以把它們的匯集稱作《長(zhǎng)阿含經(jīng)》。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為漢譯《長(zhǎng)阿含經(jīng)》是印度佛教法藏部的傳本?,F(xiàn)該經(jīng)的梵文原本已佚,近代以來(lái)曾在中亞發(fā)現(xiàn)若干梵文殘片。漢譯《長(zhǎng)阿含經(jīng)》與南傳大藏經(jīng)的《長(zhǎng)部尼伽耶》大體相應(yīng),略有異同。一般認(rèn)為漢譯本傾向于把內(nèi)容相近的經(jīng)文排列在一起,而南傳本則更多地保留了經(jīng)文形成先后的原來(lái)面貌。 長(zhǎng)阿含經(jīng)的主要內(nèi)容有如下幾個(gè)方面:(1)把佛教的基本教義,以數(shù)字順序排列敘述。如四諦、八正道、十二因緣、四禪、五蘊(yùn)等。(2)敘述釋迦牟尼及其直傳弟子們的傳教活動(dòng)。(3)敘述釋迦牟尼的本生故事。(4)駁斥外道,包括婆羅門(mén)教及當(dāng)時(shí)影響較大的“六師外道”的理論。 《長(zhǎng)阿含》中有些經(jīng)典記述了釋迦牟尼的言行。如《游行經(jīng)》記述了釋迦牟尼臨涅槃前怎樣從王舍城前往舍衛(wèi)城,途中經(jīng)過(guò)哪些地方,說(shuō)了些什么法,其后怎么來(lái)到拘尸那迦,在兩棵娑羅樹(shù)間涅槃。其后怎么火化,八分舍利等等。如果舍棄其中一些神話的因素,基本可以看作是釋迦牟尼逝世這一事件的實(shí)錄。 《長(zhǎng)阿含》中不少經(jīng)典反映了釋迦牟尼平時(shí)是怎樣說(shuō)法的。如《種德經(jīng)》記述了這么一個(gè)故事:瞻婆城有一個(gè)婆羅門(mén),名叫“種德”。他自詡血統(tǒng)純正,學(xué)識(shí)豐富,平日很傲慢。有一次,釋迦牟尼來(lái)到瞻婆城,種德前去拜訪他。釋迦牟尼憑借神通知道種德心中想些什么,就故意問(wèn)他:“一個(gè)人應(yīng)該具備哪些條件,才能算是一個(gè)真正的婆羅門(mén)?”種德回答:“應(yīng)該具備五個(gè)條件。首先,必須要有純正的血統(tǒng);其次要有豐富的知識(shí);第三要五官端正;第四要嚴(yán)格遵守所有的戒律;第五要智慧通達(dá)。”釋迦牟尼聽(tīng)后,微笑著說(shuō):“你說(shuō)得真好??!不過(guò),如果從你的條件中取掉一條,行不行呢?”種德想了想說(shuō):“可以取掉第一條,余下的四條就夠了?!贬屽饶材嵴f(shuō):“是啊!是??!不過(guò),能不能再取掉一條呢?”種德考慮了一會(huì),說(shuō):“如果他五官端正,智慧通達(dá),持戒具足,也就可算是一個(gè)真正的婆羅門(mén)了?!贬屽饶材嵝χf(shuō):“你說(shuō)得太好了。不過(guò),能不能再取掉一條呢?”種德考慮再三,狠了狠心,說(shuō):“那么五官端正這一條也可以取掉。”這時(shí),旁聽(tīng)的許多婆羅門(mén)議論紛紛,都覺(jué)得這怎么能行呢? 種德說(shuō):“你們大家都知道,我有一個(gè)外甥,名叫摩納。他長(zhǎng)得很漂亮,學(xué)識(shí)豐富,無(wú)所不曉,出身也好??伤饺諝⑸?、偷盜、奸淫,說(shuō)謊騙人是家常便飯,這樣的人也能算是真正的婆羅門(mén)嗎? 由此看來(lái),前三條都是用不著的?!贬屽饶材嵴f(shuō):“你說(shuō)得太好了。那么,能不能再取掉一條呢?”種德考慮再三,斷然地說(shuō):“不!不行了。因?yàn)槌纸渑c智慧密切相關(guān),缺一不可?!贬屽饶材嵴f(shuō):“善哉!善哉!只有堅(jiān)守戒律,人才能增長(zhǎng)智慧。同時(shí),正因?yàn)榫邆淞酥腔郏瞬拍軋?jiān)守戒律。戒能凈慧,慧能凈戒。就好比人的左右兩手,互相搓洗,才能搓洗干凈。所以我要求比丘必須具備戒、慧這兩條?!边@個(gè)故事的目的雖然是強(qiáng)調(diào)戒律、智慧兩者的重要性(后來(lái)小乘佛教主張修行主要靠戒律、禪定、智慧三種方法),但從中也可以看出釋迦牟尼是如何循循善誘,善于因勢(shì)利導(dǎo)來(lái)說(shuō)法。 《長(zhǎng)阿含》的不少經(jīng)典還反映了釋迦牟尼反對(duì)婆羅門(mén)教的立場(chǎng)。比如《三明經(jīng)》講了這么一個(gè)故事,有幾個(gè)信奉婆羅門(mén)教的婆羅門(mén),自稱自己的宗教最優(yōu)越,死后能升入大梵天神的天堂。釋迦牟尼問(wèn)他們:“你們見(jiàn)過(guò)梵天嗎? 你們的師傅,以及師傅的師傅見(jiàn)過(guò)梵天嗎?”婆羅門(mén)們回答:“沒(méi)有?!贬屽饶材嵴f(shuō):“假如有一個(gè)人對(duì)你們說(shuō),他認(rèn)識(shí)一個(gè)姑娘,這個(gè)姑娘有著閉花羞月、沉魚(yú)落雁之貌,并且對(duì)他情意綿綿,關(guān)系十分密切。但當(dāng)你們問(wèn)他這個(gè)姑娘家住哪里時(shí),他說(shuō)不知道;問(wèn)他這個(gè)姑娘姓什么叫什么?他說(shuō)不知道;問(wèn)他這個(gè)姑娘的父母是誰(shuí)? 他又說(shuō)不知道。那么,他說(shuō)的與這個(gè)姑娘是情侶的話可信嗎?同樣,你們及你們的師傅們都沒(méi)有見(jiàn)過(guò)梵天,卻說(shuō)自己能引導(dǎo)別人去梵天那兒,又怎么能令人相信呢?”釋迦牟尼辛辣的語(yǔ)言駁得那幾個(gè)婆羅門(mén)啞口無(wú)言。 《長(zhǎng)阿含》是研究初期佛教、部派佛教及當(dāng)時(shí)印度社會(huì)狀況的重要資料。 《中阿含經(jīng)》 《中阿含經(jīng)》是漢文大藏經(jīng)中所存四部阿含之一,共六十卷,由東晉瞿曇僧伽提婆所譯。它一共包括了二百二十二部記載了釋迦牟尼及其弟子們言行的經(jīng)典。由于這些經(jīng)典的篇幅在所有的阿含經(jīng)中不算太短,但也不像《長(zhǎng)阿含經(jīng)》那么長(zhǎng),所以稱作《中阿含經(jīng)》。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為漢譯《中阿含經(jīng)》是印度佛教說(shuō)一切有部的傳本?,F(xiàn)該經(jīng)的梵文原本已佚,只有少量殘片近代在我國(guó)新疆出土。漢譯《中阿含經(jīng)》與南傳大藏經(jīng)的《中部尼伽耶》大體相應(yīng),但收經(jīng)要更多一些。 《中阿含經(jīng)》所收經(jīng)典,共分為五誦十八品,但分品時(shí)有的據(jù)所述的教義分,有的據(jù)經(jīng)中出現(xiàn)的主要人物分,有的據(jù)說(shuō)法的形式分,如此等等,并沒(méi)有劃一的標(biāo)準(zhǔn)。全經(jīng)包括三方面主要內(nèi)容; (1)論述各種修行方式的相互關(guān)系及它們?cè)谶_(dá)到涅槃解脫方面的作用。如戒、定、慧被視為解脫必由的三種主要方法,經(jīng)內(nèi)論述就較多。(2)論述因果報(bào)應(yīng)。(3)論述四諦、八正道、十二因緣等佛教基本理論。 《中阿含經(jīng)》在論述道理的時(shí)候,往往舉一些生活事例或寓言故事來(lái)作比喻,故通俗易懂。例如《中阿含· 箭喻經(jīng)》講了這么一個(gè)故事:有一次,一個(gè)叫鬘童子的來(lái)到釋迦牟尼住處,提出一系列問(wèn)題:世界到底是永恒的,還是也有毀滅的一天? 世界有沒(méi)有邊際? 靈魂與肉體是不是同一的? 如來(lái)會(huì)不會(huì)死? 希望釋迦牟尼解答。釋迦牟尼拒絕回答這些問(wèn)題,他對(duì)弟子們說(shuō):“假如有一個(gè)人,身中了一支毒箭,故而生命垂危。他的親友們一見(jiàn),連忙張羅著給他找醫(yī)生救命。然而他卻說(shuō):‘你們先別拔箭,我想要知道那個(gè)射我的人姓甚名誰(shuí),個(gè)子高矮,皮膚黑白,到底是什么種姓,住在什么地方? 你們先別拔箭,我想要知道那張射我的弓到底是用桑木,還是用柘木或角做的? 你們先別拔箭,我想要知道那弓弦到底是用鹿筋,還是用絲做的? 你們先別拔箭,我想要知道那箭干是木頭的還是竹制的? 纏箭的是牛筋還是鹿筋? 箭羽是用什么鳥(niǎo)的羽毛做的?那造箭的人到底是誰(shuí)?’如此等等。沒(méi)等他把問(wèn)題問(wèn)完,箭毒發(fā)作,他就死掉了?,F(xiàn)在這個(gè)鬘童子就和這個(gè)中箭的人一樣愚蠢。他沒(méi)有認(rèn)識(shí)到,無(wú)論世界是永恒還是短暫,這世界都充滿了生、老、病、死等各種痛苦。我們現(xiàn)在最要緊的是從痛苦中解脫出來(lái),抵達(dá)涅槃。而這些世界永恒不永恒之類的問(wèn)題與我們的涅槃解脫毫無(wú)關(guān)系,所以我不回答他。”這個(gè)故事既說(shuō)明釋迦牟尼傳道說(shuō)法的風(fēng)格,也反映了早期佛教特別注重宗教的實(shí)際修煉,反對(duì)玄奧的哲學(xué)思辨。 《雜阿含經(jīng)》 《雜阿含經(jīng)》是漢文大藏經(jīng)中所存的四部阿含之一,共五十卷,由南朝宋求那跋陀羅譯。它共包括了一千三百六十二部篇幅短小、內(nèi)容廣泛的小經(jīng),所以稱作《雜阿含經(jīng)》。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為它是印度佛教化地部的傳本,但也有人認(rèn)為它是說(shuō)一切有部的傳本。該經(jīng)的梵文原本已佚,近代以來(lái)在新疆一帶曾發(fā)現(xiàn)若干梵文殘片。漢譯《雜阿含經(jīng)》與南傳大藏經(jīng)的《相應(yīng)部尼伽耶》大體相應(yīng),但后者無(wú)論在經(jīng)典內(nèi)容還是經(jīng)文編排上都比前者更有系統(tǒng)性。有的學(xué)者認(rèn)為漢譯《雜阿含經(jīng)》中有大乘影響的痕跡。在漢文大藏經(jīng)中還保存了一部《別譯雜阿含經(jīng)》十六卷。失譯人名,共由三百六十四部小經(jīng)組成。這部經(jīng)典想必是另一個(gè)小乘部派的傳承本,但到底出于哪一個(gè)部派,尚待進(jìn)一步研究。 此經(jīng)的主要內(nèi)容大體包括如下幾個(gè)方面: (1)聯(lián)系比丘修習(xí)禪定講述佛教教義,主張“善攝諸根”,“內(nèi)寂其心,如實(shí)觀察”。闡明正確的禪思,并斥責(zé)外道的禪觀。記述修禪的步驟、方法、注意事項(xiàng)及其所要達(dá)到的結(jié)果。所以有人認(rèn)為此經(jīng)重在指示止觀道理,為修禪者所專習(xí)。(2)論述小乘佛教的基本教義。首先詳釋五蘊(yùn)、六處、緣起、十二因緣等學(xué)說(shuō),以闡明無(wú)常、苦、空、無(wú)我的思想。此外闡述了四諦、四食、八正道、四念處、七覺(jué)支、四禪、十八界、因果報(bào)應(yīng)等學(xué)說(shuō)。(3) 向優(yōu)婆塞(善男)、優(yōu)婆夷(信女)宣傳佛法,鼓勵(lì)他們信奉佛教,皈依三寶,勤修善業(yè)。 該經(jīng)是在長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)慢慢形成并被編纂起來(lái)的。如卷二三記述說(shuō):有一次釋迦牟尼帶領(lǐng)眾僧進(jìn)城乞食,這時(shí)有兩個(gè)兒童在路邊玩沙子。其中一個(gè)名叫阇那的兒童見(jiàn)釋迦牟尼等過(guò)來(lái),就捧起一捧沙土,當(dāng)作飯食布施給釋迦牟尼。于是釋迦牟尼說(shuō):“這個(gè)孩子知道向佛提供布施。由于他的這一功德,他以后會(huì)投胎成為統(tǒng)一全南瞻部洲的轉(zhuǎn)輪圣王。我涅槃后一百年,他將在華氏城登位為王,名叫‘阿育王’。他還將把我的舍利分布在全國(guó)各地,一天之內(nèi)修建八萬(wàn)四千座塔供奉我的舍利?!焙髞?lái),這孩子果然如釋迦牟尼預(yù)言的,投胎成了阿育王。 《雜阿含經(jīng)》中的這一段故事,顯然出現(xiàn)在阿育王登上王位之后。這說(shuō)明漢譯《雜阿含經(jīng)》原本的最后形成,一定是阿育王以后的事情了。 《增一阿含經(jīng)》 《增一阿含經(jīng)》是漢文大藏經(jīng)中所存四部阿含之一,共五十一卷。由東晉僧人瞿曇僧伽提婆所譯。全經(jīng)共分五十二品,四百七十二部經(jīng),經(jīng)文按照法數(shù)的順序相次編纂,從“一法”開(kāi)始,逐次增加,一直到“十一法”,所以叫作《增一阿含經(jīng)》。由于漢譯的這部《增一阿含經(jīng)》中有不少大乘的用語(yǔ),如“菩薩”、“六度”、“菩薩發(fā)意趣大乘”;還反映了不少大乘的思想,如“肉身雖取滅度,法身存在”的“法身佛”思想;所以學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為它是受大乘思想影響較深的印度佛教大眾部傳本。該經(jīng)的梵文原本已佚。漢譯《增一阿含經(jīng)》與南傳大藏經(jīng)的《增支部尼伽耶》大體相應(yīng),但后者收經(jīng)比前者為多。另外,前秦建元二十年至二十一年(384—385),在釋道安的主持下,曾由兜佉勒僧曇摩難提誦出,竺佛念翻譯,譯出過(guò)一部《增一阿含經(jīng)》,共五十卷。據(jù)《開(kāi)元錄》記載,這部《增一阿含經(jīng)》與僧伽提婆譯本略有不同。但后來(lái)這部經(jīng)未見(jiàn)入藏,可見(jiàn)是亡佚了。不過(guò),在梁代編纂的《經(jīng)律異相》中,保存了竺佛念譯本的不少片斷。 《增一阿含經(jīng)》記述釋迦牟尼及其弟子們的事跡;闡述出家僧尼的戒律及對(duì)俗人修行的規(guī)定;論述小乘佛教的諸項(xiàng)教義。該經(jīng)的重點(diǎn)在于宣傳持戒、布施、生天、涅槃等事及各種因緣故事,故有人認(rèn)為它是勸化者專習(xí)的著作。該經(jīng)卷一引用了釋迦牟尼的大弟子阿難所作的一首偈頌: 諸惡莫作,眾善奉行,自凈其意,是諸佛教。 對(duì)佛教下了一個(gè)簡(jiǎn)單明了的定義。意思說(shuō)所有的佛教徒都應(yīng)該修善積德,不干壞事,并從心靈深處去惡向善,趨于涅槃。佛教認(rèn)為,這一偈頌包括了佛教思想的全部精華,所以后代經(jīng)常有人引用這一首偈頌來(lái)說(shuō)明佛教的主張與要求。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。