網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《客發(fā)苕溪》 - 清·葉燮 |
| 釋義 | 《客發(fā)苕溪》 - 清·葉燮清·葉燮 客心如水水如愁, 容易歸帆趁疾流。 忽訝船窗送吳語(yǔ), 故山月已掛船頭。 苕溪,在浙江北部,流經(jīng)湖州(今吳興)入太湖。作客在外,日久思?xì)w。湖州距離作者的家鄉(xiāng)吳江本不遠(yuǎn),但越是歸船開(kāi)行的時(shí)候,越是歸心似箭。此詩(shī)就是用虛實(shí)結(jié)合的手法,表達(dá)了這種急切思?xì)w的心情。 “客心如水”,“水”即苕溪水。作客的心情象苕溪的水一樣,水日夜不停地流淌,思?xì)w之心,也從來(lái)沒(méi)有停止過(guò),“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,水連綿不斷,愁也就連綿不斷。詩(shī)中“水如愁”,即“愁如水”的倒裝。這開(kāi)篇之句,實(shí)際是謝脁“大江流日夜,客心悲未央”的縮寫(xiě)。只不過(guò)一偏重于愁,一偏重于悲,共同點(diǎn)則都是以水為喻。 乘上歸帆,順?biāo)绷?,自然“容易歸帆”。這毋寧說(shuō)是事實(shí),更不如說(shuō)是詩(shī)人主觀的感覺(jué)。它與李白的“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山”的喜悅不同,仍含有急切期待的意思。聯(lián)系上一句可看出,此二句是極寫(xiě)鄉(xiāng)思縈懷、愁緒不斷,船行雖速,仍恨不得一下子撲進(jìn)家門(mén)。 第三句一轉(zhuǎn),奇景突現(xiàn),異象橫生。雖然還沒(méi)有到家,可是已從船窗外傳來(lái)了吳語(yǔ)——家鄉(xiāng)的口音。一個(gè)“訝”字,將詩(shī)人的驚喜之情,溢于言表。詩(shī)人目注船窗,無(wú)限親切,真如“青鳥(niǎo)忽傳云外信”。于是精神為之一振,浮想聯(lián)翩,只覺(jué)得故鄉(xiāng)的明月已經(jīng)掛在船頭,仿佛人也到家了。 這首詩(shī)用前后對(duì)照的寫(xiě)法,構(gòu)思精致。寫(xiě)愁,寫(xiě)歸思,寫(xiě)吳語(yǔ),句句落實(shí);最后以虛筆作結(jié),空靈傳神,別饒韻味。如果這時(shí)真的舟中見(jiàn)月,但“千年共明月”,明月本身并沒(méi)有什么不同,只是人移情于“故山月”,而覺(jué)其不同罷了。這類主題的詩(shī),通常總是從對(duì)方落筆。此詩(shī)一貫直下,鄉(xiāng)思之深,更悠然可見(jiàn)。“文無(wú)定法”,有才能的詩(shī)人,總是不拘一格的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。