張道洽《梅花》
行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開(kāi)。①
絕知南雪羞相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。
無(wú)主野橋隨月管,有根寒谷也春回。
醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來(lái)。
【注釋】 ①?gòu)剑邯M窄的道路。苔:苔蘚植物,綠色,生長(zhǎng)在陰濕的地方。
【譯文】 走到荒林的盡頭,一條布滿青苔的小路,通向竹林深處,那里,數(shù)枝梅花傲然開(kāi)放。盡管花色潔白,它卻羞于與向陽(yáng)的白雪為伍。它本想與春風(fēng)結(jié)伴,迎風(fēng)展瓣又恥于自我為媒。長(zhǎng)在野橋旁邊的梅花呵,你好像只愿意接受月光的恩惠。寒谷中,只要根還在,到了春天你依然會(huì)抽枝吐蕊。我酒醉之后,不忍心睡在庭前梅樹(shù)之下,恐怕春風(fēng)突然吹落花瓣,讓我觸目傷懷灑淚。
【集評(píng)】 元·方回:“二十首梅詩(shī),他人有竭盡氣力而不能為之者,公談笑而道之,如天生成自然有此對(duì)偶、自然有此聲調(diào)者。至清潔而無(wú)埃,至和平而不怨。”(《瀛奎律髓匯評(píng)》卷二十)
清·紀(jì)昀:“仍是休踏花影之意,變其文爾?!?同上)
今·陳志明:“此詩(shī)作為詠物詩(shī),成功之處在于對(duì)所詠對(duì)象不滯不脫,若即若離,首聯(lián)與尾聯(lián)偏于敘事抒情,但并沒(méi)有撇開(kāi)梅花去寫;中二聯(lián)專寫梅花,但又并不作純客觀的描敘。詩(shī)人移情于物,借物抒情,處處無(wú)非梅花,又處處無(wú)非詩(shī)人自身?!?《宋詩(shī)鑒賞辭典》第1303頁(yè))
【總案】 詩(shī)人著意突出梅花之品節(jié),而不是突出其形之美。梅花不慕盛春之榮華,不畏霜雪,也不步他花之后塵,獨(dú)自在冰天雪地之中傲然開(kāi)放。詩(shī)歌為突出梅的高尚品節(jié),從三層意義上進(jìn)行對(duì)比描寫:一是開(kāi)放于“竹梢深處”,荒林、苔蘚之類更烘托出梅之清高風(fēng)格;二是與南雪相比,與桃杏眾花相比,南雪易于消融,而梅花卻不易凋謝,梅花也不像桃杏眾花那樣,輕易委身于東風(fēng);三是以其生長(zhǎng)環(huán)境之惡劣、冷寞烘托其品節(jié),即使在野橋邊、寒谷中,它也能顯示自己頑強(qiáng)的生命力。此詩(shī)托物寓志,借梅花抒發(fā)自己真實(shí)情感。在張道洽的所有梅花詩(shī)中,確為上乘之作。