網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 我多么孤獨(dú)!…… |
| 釋義 | 我多么孤獨(dú)!……〔西班牙〕 拉·阿爾貝蒂 有時(shí)候,我多么孤獨(dú)啊,多么孤獨(dú)! 多么貧窮,多么悲傷,又怎樣地被人遺忘! 我情愿去乞討 在我出生的海灘和我的家鄉(xiāng)。 為了愛(ài)情! 請(qǐng)給歸來(lái)的游子 一塊晴朗的天空,一束和煦的陽(yáng)光。 為了仁慈! 雖然你們認(rèn)不出我的模樣…… 我的要求不多……請(qǐng)滿足我一點(diǎn)希望。 (趙振江 譯) 這首詩(shī)敘述了一位經(jīng)過(guò)多年異地飄泊的游子渴望親情、渴望回到海邊家鄉(xiāng)的愿望。詩(shī)人在這篇詩(shī)作里以第一人稱的角度,抒發(fā)了游子真摯的情感,語(yǔ)言流暢,直抒胸臆,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。 詩(shī)文一開(kāi)篇,詩(shī)人就詠嘆道:“有時(shí)候,我多么孤獨(dú)啊,多么孤獨(dú)! 多么貧窮,多么悲傷,又怎樣地被人遺忘!”這里兩個(gè)“孤獨(dú)”的重復(fù)使用,四個(gè)“多么”的反復(fù)詠唱,深刻闡明了主人公所遭受的孤獨(dú)之深,貧窮之深,悲傷之深,一個(gè)孤獨(dú)、憂傷的游子形象躍然紙上。詩(shī)人以開(kāi)門見(jiàn)山的寫作方式、質(zhì)樸率直的語(yǔ)言,發(fā)自內(nèi)心的真情,緊緊抓住了讀詩(shī)者的心,縮短了詩(shī)人與讀者之間的距離。使讀者對(duì)詩(shī)文主人公的遭遇產(chǎn)生共鳴,讀者的心與詩(shī)人一起跳動(dòng),感受詩(shī)人的悲傷,與詩(shī)人同悲同泣。 大海、故鄉(xiāng),對(duì)每個(gè)人而言,都意味著一種溫情,是情感的一個(gè)歸宿。對(duì)阿爾貝蒂來(lái)說(shuō)大海、故鄉(xiāng)更是他夢(mèng)魂?duì)客牡胤?。阿爾貝蒂出生在西班牙的圣馬麗亞港,少年時(shí)代的阿爾貝蒂就常常在風(fēng)景秀麗的海邊作畫,對(duì)大海他懷有深厚的感情。而他在反法西斯的斗爭(zhēng)中,特別是在佛朗哥獨(dú)裁統(tǒng)治時(shí)期,他曾長(zhǎng)時(shí)間漂泊在異國(guó)他鄉(xiāng),有時(shí)難免產(chǎn)生強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)之情,為此,詩(shī)中感喟道:“我情愿去乞討在我出生的海灘和我的家鄉(xiāng)。”這二句表明詩(shī)人回鄉(xiāng)的強(qiáng)烈愿望,是針對(duì)前二句有感而發(fā)。語(yǔ)言樸實(shí),如悲如泣,對(duì)比強(qiáng)烈,動(dòng)人心弦。 接著,詩(shī)人的筆調(diào)變得激昂起來(lái),直抒心聲:“為了愛(ài)情! 請(qǐng)給歸來(lái)的游子一塊晴朗的天空,一束和煦的陽(yáng)光。為了仁慈! 雖然你們認(rèn)不出我的模樣……”讀罷,我們可以真切地感受到一位背井離鄉(xiāng)、浪跡天涯的游子渴望親情、渴望和平安寧的生活,渴望回到故鄉(xiāng)的強(qiáng)烈愿望。這里的“愛(ài)情”既有男女之愛(ài),又有對(duì)祖國(guó)的愛(ài);“仁慈”則是指人民之間的手足親情。詩(shī)人大聲乞求的只是一塊晴朗的天空,一束和煦的陽(yáng)光來(lái)溫暖、滋潤(rùn)他。借游子思鄉(xiāng)把詩(shī)人對(duì)祖國(guó)的眷戀之情表現(xiàn)得淋漓盡致。 詩(shī)的最后一句,語(yǔ)氣一下沉寂下來(lái),詩(shī)人低吟道“我要求不多……請(qǐng)滿足我一點(diǎn)希望”語(yǔ)氣中透著一絲無(wú)奈,令人聽(tīng)之動(dòng)容,從心底對(duì)這位游子產(chǎn)生憐惜之情。而對(duì)當(dāng)時(shí)的西班牙人民來(lái)說(shuō),這就是戰(zhàn)斗的號(hào)角,化憐惜之情為戰(zhàn)斗的力量。全詩(shī)至此結(jié)束,而讀者的心情卻一時(shí)難以平靜。 “我多么孤獨(dú)! ……”一文代表了阿爾貝蒂的創(chuàng)作風(fēng)格;語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,感情真摯動(dòng)人,格調(diào)清新自然,雖平白卻含義深刻,需再三琢磨方可品出個(gè)中滋味。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。