杜甫
胡馬大宛名①,鋒棱瘦骨成②。竹批雙耳峻③,風(fēng)入四蹄輕④。所向無(wú)空闊⑤,真堪托死生⑥。驍騰有如此,萬(wàn)里可橫行⑦。【解題】
此詩(shī)約作于開(kāi)元二十八、九年(740、741)。房兵曹:姓房的兵曹參軍事(官名),名不詳。胡馬:泛指西北地區(qū)外族所產(chǎn)的馬。詩(shī)中不僅寫(xiě)出馬的精神,而且寄托了自己的抱負(fù)。明張綖《杜工部詩(shī)通》卷一云:“前表其相之異,后狀其用之神,四十字間,其種其相,其才其德,無(wú)所不備,而形容痛快,凡筆望一字不可得?!?br>【注釋】
①大宛(yuan):漢代西域國(guó)名,在今烏茲別克共和國(guó)費(fèi)而干納盆地,產(chǎn)良馬,稱大宛馬。尤以汗血馬(漢稱“天馬”)最著名。②此句謂馬瘦而有精神。鋒棱(leng):鋒利的棱角,形容精神抖擻。③此句謂馬耳尖銳如削尖的竹筒。古人以馬的兩耳尖銳作為良馬的特征。竹批:竹削。峻:尖銳。
④此句謂此馬奔馳時(shí)四蹄輕快如風(fēng)人。⑤無(wú)空闊:不知有空闊,形容在空闊地帶都能奔騰而過(guò),根本不算一回事。極寫(xiě)馬之善跑。⑥此句謂真能托付生命,指此馬能使人脫險(xiǎn)。堪:能。托死生:托付生命。⑦二句期望馬的主人房兵曹能像馬一樣驍勇,可遍行萬(wàn)里而立功。驍(xiao)騰:驍勇快捷。橫行:縱橫馳騁。