網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 抽思 |
| 釋義 | 抽思心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。① 思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長(zhǎng)。② 悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮?。?sup>③ 數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。④ 愿搖起而橫奔兮,覽民憂以自鎮(zhèn)。⑤ 結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。⑥ 昔君與我成言兮,曰黃昏以為期。⑦ 羌中道而回畔兮,反既有此他志。⑧ 憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。⑨ 與余言而不信兮,蓋為余而造怒。⑩ 愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。(11) 悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺。(12) 歷茲情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。(13) 固切人之不媚兮,眾果以我為患。(14) 初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?(15) 何獨(dú)樂(lè)斯之謇謇兮?愿蓀美之可光。(16) 望三五以為像兮,指彭咸以為儀。(17) 夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。(18) 善不由外來(lái)兮,名不可以虛作。(19) 孰無(wú)施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?(20) 少歌曰:(21) 與美人之抽思兮,并日夜而無(wú)正。(22) 憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽(tīng)。(23) 倡曰:(24) 有鳥(niǎo)自南兮,來(lái)集漢北。(25) 好姱佳麗兮,牉獨(dú)處此異域。(26) 既惸獨(dú)而不群兮,又無(wú)良媒在其側(cè)。(27) 道卓遠(yuǎn)而日忘兮,愿自申而不得。(28) 望北山而流涕兮,臨流水而太息。(29) 望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲?(30) 惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,魂一夕而九逝。(31) 曾不知道之曲直兮,南指月與列星。(32) 愿徑逝而未得兮,魂識(shí)路之營(yíng)營(yíng)。(33) 何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同!(34) 理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。(35) 亂曰: 長(zhǎng)瀨湍流,泝江潭兮。(36) 狂顧南行,聊以?shī)市馁狻?sup>(37) 軫石崴嵬,蹇吾愿兮。(38) 超回志度,行隱進(jìn)兮。(39) 低佪夷猶,宿北姑兮。(40) 煩冤瞀容,實(shí)沛徂兮。(41) 愁嘆苦神,靈遙思兮。(42) 路遠(yuǎn)處幽,又無(wú)行媒兮。(43) 道思作頌,聊以自救兮。(44) 憂心不遂,斯言誰(shuí)告兮!(45) 【注釋】 ①郁郁:憂郁。永嘆:長(zhǎng)嘆。②蹇產(chǎn):壓抑,閉塞,屈曲不平。曼:長(zhǎng)。③動(dòng)容:自然界的容貌發(fā)生動(dòng)蕩變化,指秋風(fēng)吹起,草木搖落?;貥O:天極回旋之樞軸。浮浮:浮動(dòng),動(dòng)蕩不定貌。蔣驥說(shuō),回極浮浮,“言秋風(fēng)之狂,使天之樞極,亦為浮動(dòng)也,杜詩(shī)‘風(fēng)連西極動(dòng),即此意”。④數(shù)惟:多次想起。數(shù),頻也;惟,思也。蓀(sun孫):香草,喻楚懷王。憂憂:愁也。⑤搖起:王念孫說(shuō):“搖起,疾起也;與橫奔文正相對(duì)?!睓M奔:縱橫奔馳,也即亂奔、狂奔。一說(shuō),搖起,應(yīng)為遙赴。胡文英說(shuō),遙赴橫左,即“顛倒急行”。蔣驥說(shuō),“遙赴橫奔,不俟命而趨君所也?!庇?,罪也,言“君方多怒,故民動(dòng)而見(jiàn)尤”(蔣驥語(yǔ))。鎮(zhèn):鎮(zhèn)定,抑制。⑥結(jié):凝集。微情:隱情,深情。矯:舉。遺(wei畏):贈(zèng)。美人:指懷王。⑦君:指懷王。成言:約定了話,也即說(shuō)定了。黃昏以為期:以男女情愛(ài)為喻,說(shuō)懷王與己早有成約,兩相聚會(huì),以黃昏為期。馬茂元說(shuō),“古代昏(婚)禮的舉行,是在黃昏的時(shí)候”,所以說(shuō)“曰黃昏以為期”。黃昏:借喻晚節(jié),這里隱喻懷王曾經(jīng)有言,信任屈原,直到老死。⑧回畔:改路;畔,田間小路?!峨x騷》云:“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路?!狈矗哼`反(諾言)。他志:別的念頭。⑨憍:同“驕”。覽:炫耀給人看。修姱(kua夸):美好。⑩不信:不說(shuō)實(shí)話。信,信實(shí)。造怒:有意尋釁發(fā)怒。(11)承閑:等待國(guó)君有空閑的時(shí)候。自察:自己說(shuō)明白。震悼:震驚、悲痛。(12)冀進(jìn):希望進(jìn)見(jiàn)。怛(da達(dá)):憂愁。憺(dan擔(dān))憺:蕩蕩,心情憂懼不寧。(13)歷:列舉。蓀:指懷王。詳:同“佯”,假裝。(14)切人:切直的人,據(jù)聞一多《楚辭校補(bǔ)》說(shuō):“切人無(wú)義,以上下文義求之,疑人當(dāng)為言,聲之誤也?!甭勈弦詾椤扒醒圆幻摹?。(15)耿著:明顯。庸:遽,遂,就。亡:同“忘”。(16)謇(jian撿)謇:忠直,指忠言直諫。美:君王的美德。光:發(fā)揚(yáng)光大。(17)三五:三皇五帝。一說(shuō),三王和五霸。像:榜樣。彭咸:殷代賢臣。儀:模范。(18)極:目標(biāo),方向,終極目的。遠(yuǎn)聞:傳播得很遠(yuǎn)的好名聲。虧:虧損,衰減。(19)善:美德。虛作:假造,憑空而成。(20)施:施舍,付出心血。報(bào):報(bào)答。實(shí):耕作之實(shí)事。獲:收獲。(21)少歌:小歌,小結(jié)之辭,“總結(jié)前意,反復(fù)說(shuō)之”,原為樂(lè)章音節(jié)之名。朱熹說(shuō):“少歌,樂(lè)章音節(jié)之名,荀子《佹詩(shī)》亦有小歌,即此類也。”(《楚辭集注》)(22)與美人之抽思:把內(nèi)心復(fù)雜的情思抽繹出來(lái),向懷王傾吐。抽,抽拔,抽繹;思,情思,思緒。蔣驥說(shuō):“抽思,猶言剖露其心思,即指上所陳之耿著言。”結(jié)情于辭,舉以告君,故詩(shī)篇以此“抽思”二字命題。無(wú)正,無(wú)人評(píng)判、證明是非得失。(23)憍:同“驕”。敖:同“傲”,輕慢。朕:我。朕辭,我所陳述的言辭。(24)倡:同“唱”。洪興祖引王逸注:“起倡發(fā)聲,造新曲也?!?《楚辭補(bǔ)注》)先大父也說(shuō):“倡曰者,更端言之?!?《屈賦微》)始發(fā)歌叫做“倡”,也是古代樂(lè)章音節(jié)之名。本篇前半內(nèi)容已由“少歌”作了小結(jié),緊接而來(lái)的“倡”,就是另行起頭的意思。蔣驥說(shuō):“倡,亦歌之音節(jié),所謂發(fā)歌句者也。”(《山帶閣注楚辭》) (25)鳥(niǎo):屈原自喻。南:指郢都;屈原遷居漢北,郢都在漢北之南。集:鳥(niǎo)棲止于木上曰集,此處喻人。漢北:漢水以北。(26)好姱佳麗:都是美好的意思。牉(pan叛):分離。異域:異鄉(xiāng),指漢北。(27)惸(qiong窮):孤獨(dú)。良媒:指在楚王面前說(shuō)情,幫助溝通關(guān)系的人。其側(cè):指楚王之側(cè),即楚王身邊。(28)卓:讀作“逴(chuo)”,遠(yuǎn)。日忘:指楚王一天天忘記屈原。自申:自陳。(29)北山:郢都北部的山名;一作南山。(30)望:希望。孟夏:初夏;初夏時(shí)夜最短,作者苦于秋夜之長(zhǎng),故望夏日夜短,這是希冀之辭。朱熹說(shuō):“秋夜方長(zhǎng),憂不能寐,故望孟夏之短夜,而冀其易曉也?!?《楚辭集注》)晦明若歲:由晦到明的一整夜,竟如一整年那么漫長(zhǎng),說(shuō)明作者愁思極深,度夜如年。(31)惟:古通“雖”,今簡(jiǎn)作“雖”。魂:靈魂,夢(mèng)魂。九逝:多次逝往郢都;九,表示多,正如王逸所說(shuō):“精魂夜歸,幾滿十也。”(32)曾:乃,卻,竟。南指:南行的識(shí)路標(biāo)志。列星:眾星。二句說(shuō)夜行不辨道路的高低曲直,憑借星月作為南行的識(shí)路標(biāo)志。(33)徑逝:徑直前往(郢都)。營(yíng)營(yíng):往來(lái)忙碌之狀態(tài)。(34)信直:忠誠(chéng)正直。(35)理:做媒之使者,也即為媒人。一說(shuō),提親人。媒:介紹人,媒人。不通:不能傳達(dá)、溝通我意。從容:舉動(dòng)。(36)瀨(lai賴):沙上淺水。湍(tuan):急流,水流急速。泝(su訴):同“溯”,逆流而上。潭:楚之方言,水深處稱潭。(37)狂顧:急切回顧。一說(shuō),憂懼而驚視。娛心:舒心,樂(lè)意。(38)軫石:方石。洪興祖《補(bǔ)注》:“軫石,謂石之方者,如車軫耳?!贬酸?wei wei威偉):高而不平的樣子。蹇(jian檢):阻礙。(39)超:超越?;兀河鼗亍V径龋褐酒浞ǘ?王逸注)。行隱進(jìn):進(jìn)字應(yīng)為難字之誤;行隱難:進(jìn)退兩難。郭沫若說(shuō):“此句原文作‘行隱進(jìn)兮’,‘進(jìn)’字與上‘蹇吾愿兮’失韻,義亦難通,當(dāng)為‘難’字之誤無(wú)疑?!?《屈原賦今譯》) (40)低佪:流連徘徊。夷猶:猶豫。北姑:地名,可能在漢北與郢都之間;吳文英說(shuō),即今之北固山,無(wú)稽。(41)煩冤:煩憂委屈。瞀(mao冒):心神昏亂。容:讀作“傛(yong)”,心神不安。實(shí):實(shí)在是。沛徂(cu殂):急行。(42) 神:應(yīng)讀作“呻”,呻吟,與上“嘆”字相對(duì)成文。靈:心靈,靈魂。(43)處幽:居處幽僻之地。(44)道思:即抒情、言志。作頌:寫(xiě)詩(shī)作歌。自救:自行解救痛苦。(45)遂:達(dá)也,暢也。誰(shuí)告:告訴誰(shuí)?無(wú)人可告。 【譯文】 心情苦悶,充塞著憂郁的思想,獨(dú)自長(zhǎng)嘆啊,又只能徒增悲傷。憂思沉沉解不開(kāi),那九曲回腸,我的愁腸百轉(zhuǎn)啊又逢漫漫夜長(zhǎng)??杀乔镲L(fēng)吹起,花葉枯黃,怎么連旋轉(zhuǎn)的天極都為之動(dòng)蕩?一次次想起好發(fā)脾氣的君王,使我感到憂懼不安,驚恐無(wú)狀!真想急起狂奔,面君自陳真相,見(jiàn)君多怒而民遭災(zāi)殃啊不能莽撞!于是凝集我的隱情,吟成詩(shī)章,把它呈獻(xiàn)給我時(shí)時(shí)想念的君王。從前您曾對(duì)我許下美好的諾言,說(shuō)定了我們?cè)邳S昏的時(shí)候見(jiàn)面,但是您卻在中途就把主意改變,違背了當(dāng)初的期約而另找新歡。您向我驕矜,她有美好的容顏,您向我炫耀,她有嬌媚的眉眼。您對(duì)我不吐真言,說(shuō)話只是敷衍,故意找我的岔,常常怒氣沖天。愿待好時(shí)機(jī),自己面君作申辯,無(wú)奈心痛又震顫,為臣我不敢。我希望進(jìn)見(jiàn)君王卻又猶豫不前,悲切切,愁慘慘,我心誠(chéng)不安!我抒寫(xiě)這般真情以求國(guó)君明辨,國(guó)君卻假裝耳聾不聽(tīng)我的言談。正直的人本來(lái)就不會(huì)討人喜歡,奸佞者真的把我視為心頭大患。當(dāng)初我的陳辭至今還顯明昭彰,難道斗轉(zhuǎn)星移之后就能被遺忘?我為什么獨(dú)愛(ài)喋喋不休進(jìn)忠言?只愿國(guó)君的美德能夠得到發(fā)揚(yáng)。愿國(guó)君以三皇五帝作為方向,殷代的彭咸則是我學(xué)習(xí)的榜樣。有何崇高的峰頂不能攀登而上?美名遠(yuǎn)揚(yáng)之后,就將千古流芳。善行要靠?jī)?nèi)修,不從天外光降,名實(shí)要相副,不靠虛妄的幻想。哪能不付辛勞就可以得到報(bào)償,哪有不事耕耘而收獲五谷雜糧?副歌:我向美人陳述內(nèi)心不絕的情思,日夜傾訴,卻沒(méi)有人為我證實(shí),他驕矜他的美麗,沒(méi)有人能比,他傲然不聽(tīng)我深情陳說(shuō)的言辭。又唱:有一只鳥(niǎo)兒從南方飛到這里,飛到這漢江之北停落在樹(shù)枝。這鳥(niǎo)兒的豐姿和顏色真美麗,但它告別了故鄉(xiāng)獨(dú)棲在異地。孤孤單單,離開(kāi)了自己的伴侶,也無(wú)良媒向它的愛(ài)侶傳遞情思。南北山遙水遠(yuǎn),恐怕被人忘記,鳥(niǎo)兒想飛回去陳情又未得準(zhǔn)許。于是,它望北山而流淚,淚水如珠又如雨。它臨流水而嘆息,哀聲如訴也如泣。失眠的人向往初夏時(shí)節(jié)的夜短,而今由晦到明怎使人度夜如年?去郢都的路途雖然漫長(zhǎng)而遙遠(yuǎn),我的夢(mèng)魂卻在一夜間九次往返。夢(mèng)魂不識(shí)道路的曲直和回環(huán),全憑夜空的星月把南行路分辨。想走直路不可能,隔水又隔山,夢(mèng)魂尋路難啊,忙忙碌碌不得閑!我的靈魂啊,你為什么直行不變?人心不同,他們和我大不一般。媒人如此軟弱,不能為我傳言,還不解我的舉措全為社稷江山。尾聲:長(zhǎng)灘水淺,急流濺濺,我沿著江水向上行走。急切回顧,再向南轉(zhuǎn),且寬我心啊暫解我憂。山石峨峨,高而且險(xiǎn),行路難啊一步一滯留。超越和迂回都合法度,進(jìn)退兩難,終不回頭。往來(lái)徘徊,前后籌謀,只好投宿在北姑山頭。迷惘不安,銜冤抱恨,急行的勞苦使人懷憂。聲聲愁嘆,苦苦呻吟,心靈兒遠(yuǎn)向故地神游。路遠(yuǎn)漫漫,幽僻獨(dú)處,又沒(méi)有媒人代為奔走。抒情言志,寫(xiě)詩(shī)作賦,心有苦衷,娛情自救。憂思重重,塞滿胸口,這話語(yǔ)又能向誰(shuí)啟奏? 【集評(píng)】 宋·洪興祖引述前人:“此章(《抽思》)言己所以多憂者,以君信諛而自圣,眩于名實(shí),昧于施報(bào),已雖忠直,無(wú)所赴訴,故反復(fù)其詞,以泄憂思也?!?《楚辭補(bǔ)注·九章第四》) 宋·洪興祖:“《荀子》曰:其小歌也。注云:此下一章,即其反辭,總論前意,反復(fù)說(shuō)之也。此章(《抽思》)有少歌,有倡,有亂。少歌之不足,則又發(fā)其意而為倡。獨(dú)倡而無(wú)與和也,則總理一賦之終,以為亂辭云爾。”(《楚辭補(bǔ)注·九章第四》) 宋·朱熹:“(《抽思》)以篇內(nèi)少歌首句二字為名。”又注“愿承閑而自察”句:“意謂欲承君之閑暇以自明而不敢,然又不能自己,故夷猶欲進(jìn),而心復(fù)悲慘,遂靜默而不敢言也。觀此則知屈原事君,惓惓之意蓋極深厚,豈樂(lè)以?shī)狈干隙∶咴?!?《楚辭集注·九章第四》) 清·蔣驥:“此篇(《抽思》)蓋原懷王時(shí)斥居漢北所作也。史載原至江濱,在頃襄之世。而懷王之放流,其地不詳。今觀此篇曰來(lái)集漢北,又其逝郢曰南指月與列星,則漢北為所遷地?zé)o疑。黃昏為期之語(yǔ),與騷經(jīng)相應(yīng),明指左徒時(shí)言,其非頃襄時(shí)作,又可知矣。原于懷王,受知有素,其來(lái)漢北,或亦謫宦于斯,非頃襄棄逐江南比。故前欲陳辭以遺美人,終以無(wú)媒而憂誰(shuí)告,蓋君思未遠(yuǎn),猶有拳拳自媚之意。而于所陳耿著之詞,不憚述之,則猶幸其念舊而一悟也?!?《山帶閣注楚辭·九章·抽思》) 今·姜亮夫:“(《抽思》)是懷王時(shí)第一次把他放逐到漢北時(shí)所作?!闹杏性S多思念君王,回到郢都為官的政治話。雖然也有許多責(zé)斥小人的話,但不重,寫(xiě)得多的是嘆息孤獨(dú),想回去,但不可能。因朝中無(wú)人幫忙,無(wú)良媒,沒(méi)人替他說(shuō)話,有回不去之類的感想?!?《楚辭今繹講錄·九章新論》) 今·馬茂元:“本篇作于懷王的后期。篇中敘述屢次進(jìn)諫不聽(tīng),中心耿耿,無(wú)路自通的憂苦心情。抽是抽繹,思是情思;抽思的意思是說(shuō),把蘊(yùn)藏在內(nèi)心深處像亂絲一樣的愁緒一一抽繹出來(lái)。所以取‘少歌’首句‘抽思’二字名篇。從‘有鳥(niǎo)自南兮,來(lái)集漢北’,可以知道屈原當(dāng)時(shí)已離開(kāi)郢都。蔣驥曰:‘原于懷王,受知有素?!?下略)’司馬遷在《史記》本傳里說(shuō):‘屈原雖放流,睠顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國(guó)而欲反復(fù)之,三篇之中,三致志焉。然終無(wú)可奈何,故不可以反,卒以見(jiàn)懷王之終不悟也。’所謂‘放流’,僅僅指投閑置散,流浪在外,與后來(lái)的‘棄逐’,不可混為一談。所謂‘一篇之中,三致志焉’,泛論屈原政治上失意以后,作品里所表現(xiàn)的思想感情,而不是指某一篇。這里所記述的和蔣驥的看法是吻合的。因此斷本篇為懷王后期作品,毫無(wú)問(wèn)題?!乙詾樗臅r(shí)代,可能稍后于《離騷》,因?yàn)椤峨x騷》里還沒(méi)有‘放流’在外的痕跡,而這篇?jiǎng)t明明說(shuō)‘惟郢路之遼遠(yuǎn)’了?!?《楚辭選·九章·抽思》) 【總案】 本篇為楚懷王后期屈原被放于漢北時(shí)所寫(xiě)的作品。作者自述他向懷王進(jìn)納忠言,一次次觸怒君王,終于蒙讒被放,心情非常痛苦;想繼續(xù)向國(guó)君陳情,卻又身在漢北,不能違命去郢。于是,只好結(jié)情于辭,舉以告君,也即篇內(nèi)“少歌”所述“與美人之抽思”,把內(nèi)心復(fù)雜的情思抽繹出來(lái),向懷王傾吐,希望懷王醒悟過(guò)來(lái)。詩(shī)歌以“抽思”命題,用意是很清楚的。作品采用了多種詩(shī)歌形式,如“少歌”、“倡”和“亂”辭,配合整個(gè)感情的發(fā)展進(jìn)行抒描,或反復(fù),或跳躍,或急或徐,變化多端,而脈絡(luò)清晰,層次井然。篇中首述寫(xiě)作本詩(shī)的緣由,次敘事君不合的經(jīng)過(guò),三申歷次進(jìn)諫的內(nèi)容;歌唱告一段落,即以“少歌”形式作小結(jié)。歌辭說(shuō):“我為美人傾吐綿綿情思,日日夜夜都沒(méi)有人證實(shí);他只是矜夸他自己的美好,傲然不聽(tīng)我的言辭。”總括前意而反復(fù)彰明之,與現(xiàn)代歌曲中的副歌,頗為相似。屈子情深,纏綿悱惻,一唱三嘆,詩(shī)中寫(xiě)完一個(gè)段落,看來(lái)可以結(jié)束了,他每每換一種形式,翻出新意,《離騷》、《惜誦》、《招魂》各有其翻波作浪的結(jié)構(gòu)形式,本篇的“倡曰”則是歌中的一種插曲,借此再申往日遭讒,斥居漢北,不忍忘君之意。詩(shī)筆潛入到靈魂深處,通過(guò)理智與情感的對(duì)話,表現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的矛盾與痛苦,使人看到理想與現(xiàn)實(shí)之間所存在的嚴(yán)重矛盾和對(duì)立。筆底的幽默與嬉笑之言,甚于痛哭?!皝y”辭即尾聲,重申心情煩亂、悲苦,說(shuō)明作詩(shī)的用意,總結(jié)全篇。無(wú)論長(zhǎng)瀨湍流,還是軫石崴嵬,跋涉漢北,路遠(yuǎn)處幽,行多艱險(xiǎn),每每“愁嘆苦神(呻),靈遙思兮”,而終不得歸郢,偶或“狂顧南行”,也只是“聊以?shī)市摹倍?。?shī)人情不自禁地寫(xiě)出家國(guó)之思,他的靈魂無(wú)日不思郢都,但在媒絕路阻的情況下,他即便寫(xiě)出了陳情的詩(shī)篇,又有誰(shuí)能替他傳送和轉(zhuǎn)告呢?詩(shī)人感到茫然,讀者也為他感到苦不堪言。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。