方澤《武昌阻風(fēng)》
江上春風(fēng)留客舟,無窮歸思滿東流。
與君盡日閑臨水,貪看飛花忘卻愁。
【譯文】 江上春風(fēng)掀起浪濤把客船挽留,不盡的歸意鋪滿了東去的江流。和你終日無事閑對流水,只顧看落花飄舞忘記了憂愁。
【集評】 今·林東海:“妙在以水喻情”,“即景取喻”,“一波三折,委曲盡情”,“因不解而故作解語……產(chǎn)生較強(qiáng)的藝術(shù)魅力?!?《宋詩鑒賞辭典》第710頁)
【總案】 詩人歸心似箭,卻因江上風(fēng)浪而不得繼續(xù)行進(jìn)。萬分焦急,滿腔憂愁,卻強(qiáng)作寬解,自我排遣,說春風(fēng)有意勸留,又說落得終日逍遙,飽看落花,忘卻憂愁。然而愈是故作輕松,愈顯出那鋪滿江流的歸思的深切。這種欲擒故縱的手法,頗能耐人尋味。