無(wú)用之用
惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗。其大本臃腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規(guī)矩。立之涂,匠者不顧。今子之言,大而無(wú)用,眾所同去也?!?sup>①莊子曰:“子獨(dú)不見貍狌乎? 卑身而伏,以候遨者;東西跳梁,不避高下;中于機(jī)辟,死于罔罟。今夫犛牛,其大若垂天之云;此能為大矣,而不能執(zhí)鼠②。今子有大樹,患其無(wú)用,何不樹之于無(wú)何有之鄉(xiāng)、廣漠之野,彷徨乎無(wú)為其側(cè),逍遙乎寢臥其下?不夭斤斧,物無(wú)害者,無(wú)所可用,安所困苦哉!”③(《莊子·逍遙游》)
【注釋】 ①樗(chū):臭椿樹。大本:樹干。規(guī)矩: 圓規(guī)和尺子。②狌(shēng):黃鼠狼。邀:遨游。梁:踉(liáng),跳躍。機(jī)辟:有開關(guān)的捕獵工具。罔罟(wǎng gǔ):網(wǎng)。犛(lí):牦(mǎo)。③無(wú)何有之鄉(xiāng):虛無(wú)的地方。
【譯文】 惠子對(duì)莊子說(shuō):“我有一棵大樹,就是人們所說(shuō)的臭椿樹。它的主干臃腫而不符合繩墨,它的樹椏彎曲并不符合規(guī)矩。它長(zhǎng)在大路邊,(因?yàn)闊o(wú)用)工匠連看都不看?,F(xiàn)在你的話,迂闊、大而無(wú)用,(就像這臭椿樹一樣)大家都不接受?!鼻f子回答道:“你沒(méi)看見那野貓子、黃鼠狼嗎?它們低身匍匐在地上,等候小雞、老鼠等游走的小獵物;東跑西跳,不避高低;結(jié)果中了獵人的機(jī)關(guān)、死在網(wǎng)中。再說(shuō)那牦牛,大得乍看像天邊的一片云;大是大,可是卻不能捕捉老鼠?,F(xiàn)在你有大樹,憂愁它沒(méi)有用,為什么不把它栽種在虛無(wú)的地方、遼闊的曠野,從而無(wú)拘無(wú)束地在它的旁邊無(wú)所事事、自由自在地在它的下面睡覺(jué)? 那樣,刀斧不會(huì)使它早亡、事物不會(huì)傷害它。怎么會(huì)因?yàn)樗鼪](méi)有什么用而愁苦呢!”
【感悟】 大有大的用處,小有小的用處。因?yàn)橛杏枚缤?,因?yàn)闊o(wú)用而長(zhǎng)壽。
無(wú)用的用處就是“無(wú)用”從而保命啊。