網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 無逸 |
| 釋義 | 無逸題解 原文 周公作《無逸》。 周公曰:“嗚呼!君子所其無逸。先知稼穡之艱難,乃逸,則知小人之依。相小人,厥父母勤勞稼穡,厥子乃不知稼穡之艱難,乃逸;乃諺既誕。否則侮厥父母曰:‘昔之人無聞知?!?br>周公曰:“嗚呼!我聞曰:昔在殷王中宗,嚴(yán)恭寅畏天命,自度。治民祗懼,不敢荒寧。肆中宗之享國,七十有五年。其在高宗,時(shí)舊勞于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮陰,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒寧,嘉靖殷邦。至于小大,無時(shí)或怨。肆高宗之享國,五十有九年。其在祖甲,不義惟王,舊為小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鰥寡。肆祖甲之享國,三十有三年。自時(shí)厥后立王,生則逸。生則逸,不知稼穡之艱難,不聞小人之勞,惟耽樂之從。自時(shí)厥后,亦罔或克壽:或十年,或七八年,或五六年,或四三年。” 周公曰:“嗚呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏;文王卑服,即康功田功?;杖彳补В瑧驯P∶?,惠鮮鰥寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和萬民。文王不敢盤于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享國五十年?!?br>周公曰:“嗚呼!繼自今嗣王,則其無淫于觀、于逸、于游、于田,以萬民惟正之供,無皇曰:‘今日耽樂’。乃非民攸訓(xùn),非天攸若,時(shí)人丕則有愆。無若殷王受之迷亂,酗于酒德哉!” 周公曰:“嗚呼!我聞曰:古之人,猶胥訓(xùn)告,胥保惠,胥教誨,民無或胥诪張為幻。此厥不聽,人乃訓(xùn)之,乃變亂先王之正刑,至于小大。民否則厥心違怨,否則厥口詛祝。” 周公曰:“嗚呼!自殷王中宗及高宗及祖甲,及我周文王,茲四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝?!瘎t皇自敬德。厥愆,曰“朕之愆’。允若時(shí),不啻不敢含怒。此厥不聽,人乃或诪張為幻,曰:‘小人怨汝詈汝。’汝則信之。則若時(shí),不永念厥辟,不寬綽厥心,亂罰無罪,殺無辜;怨有同,是叢于厥身。” 周公曰:“嗚呼,嗣王其監(jiān)于茲!” 譯文 周公寫了《無逸》。 周公說:“唉!君子不應(yīng)貪安逸。應(yīng)先了解耕作的艱難,然后處在安逸的環(huán)境,就知道小民們是靠什么生活了??纯茨切┬∶?,作父母的在勤勞耕作,作兒子的卻不知耕作的艱難,便安逸享樂起來,以至于放肆不恭,輕侮他的父母說:‘你們這些舊時(shí)的人無知無識,什么也不懂!’” 周公說:“唉!我聽說:早在殷朝時(shí),殷王中宗嚴(yán)肅謹(jǐn)慎,敬畏天命,用法度治民,不敢荒怠。所以中宗在位七十五年。到了高宗,他父親曾讓他長期外出,與小民在一起勞作。等他即位以后,又碰到父死守喪之事,便三年保持沉默。正因?yàn)槿绱?,所以他偶爾說到什么,群臣都很高興,很和諧。他不敢荒怠,安定了殷國。從小民到大臣,都沒人發(fā)怨言。所以高宗在位五十九年。到了祖甲,他父親讓他代兄為王,他認(rèn)為這樣不合道義,就逃往民間,長期從事小民的勞役。等他即位以后,便很了解小民的生活情形,而能施惠于民,不敢慢待那些鰥寡之人。所以,祖甲在位三十三年。從那以后所立的王,生來就貪圖安逸了。因生來就貪圖安逸,所以不知道耕作的艱難,不了解小民的勞苦,只是沉溺在享樂之中。從那以后,帝王在位的時(shí)間就都不長了:有的十年,有的七八年,有的五六年,有的四年三年?!?br> 周公說:“唉!只有我們周朝的太王、王季,能夠謙虛謹(jǐn)慎,小心從事,文王干過卑賤的活,如建房耕田。他寬愛仁慈,和藹恭謹(jǐn),保護(hù)小民,惠及鰥寡。從早晨到中午直到太陽偏西,一直忙碌著,連飯都來不及吃,他這樣做,為的就是治理好國家,使萬民安樂,文王不敢耽于游樂田獵,以身作則,希望眾邦國能效法供侍。文王接受天命即位時(shí)正是中年,他在位長達(dá)五十年。” 周公說:“唉!從今以后繼位的王呵,希望不要過度放縱自己,去觀賞、閑逸、游樂、田獵,而應(yīng)正身行己,讓萬民效法供侍。這樣,就不敢自我放松說:‘今天先享樂一下再說?!?yàn)檫@不是教導(dǎo)民眾、順從天意的正當(dāng)行為,這樣的人就犯了大錯了。所以,不要像殷紂王那樣昏庸迷亂,以酗酒為德啊!” 周公說:“唉!我聽說:古時(shí)候的人還相互訓(xùn)告,相互扶持,相互教誨,小民們沒有相互欺誑騙詐的。假若不聽從這些話,人們就會起而效法,就會變亂先王的各項(xiàng)法律制度,小民無所適從,心中就會產(chǎn)生反抗怨懟的情緒,無所適從,口中就會發(fā)出詛咒的語言?!?br>周公說:“唉!從殷王中宗到高宗到祖甲,再到我們的周文王,這四人都是圣明之君。有人告訴他們說:‘小人在怨你罵你?!麄儽憔葱薜聵I(yè),廣施善政。他們有了過錯,就說:‘這是我的錯誤。’他們實(shí)在是這樣做的,不但不敢發(fā)怒,而且還想多聽一些這樣的話,假如不這樣做,有的人就會欺誑騙詐,蠱惑你說:‘小人怨你罵你。’你就相信了。這樣的話,就不會長念為君之道,難以寬緩自己的心胸,以至于亂罰、亂殺那些無罪、無辜之人。如此,人們便會一同怨恨你,把仇恨的情緒集聚在你身上。” 賞讀 這篇訓(xùn)戒之辭以“君子所其無逸”為全文總綱,周公的七段話皆圍繞此一總綱,反復(fù)申說,縱橫鋪排,耳提面命,言之諄諄,其慎終追遠(yuǎn)之意、憂慮戒懼之心,溢于楮墨之間。 在寫作上此文洋洋灑灑而不散亂,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整而不拘謹(jǐn),敘述論說無不脈絡(luò)清晰,或詳加排列,或舉重若輕,于“無逸”之旨,不啻眾星拱月,眉目朗然。加之行文氣體充盈,鼓蕩而下,又不無曲折波瀾,周公之聲氣口吻,借較為淺近流暢之文字表現(xiàn)出來,如汩汩清泉,最能沁人心脾。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。