網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《我戀人的雙臂像一對天鵝……》 |
| 釋義 | 《我戀人的雙臂像一對天鵝……》《我戀人的雙臂像一對天鵝……》 葉賽寧 我戀人的雙臂像一對天鵝, 在我金黃的鬈發(fā)里潛游出沒。 普天下所有的人哪 都一唱再唱這支愛情的歌。 在遙遠(yuǎn)的往昔我也唱過它, 如今又把這同一只歌唱起, 因此那浸透了柔情的字眼 又深深地呼吸生命的氣息。 假如任心兒盡情地愛, 它就要變成個大金塊, 然而德黑蘭的月亮呀 無法使這支歌暖心懷。 我不知該怎樣度過此生: 在心愛的莎嘉的撫愛中耗盡? 還是到晚年的時候戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢, 因往昔放肆的歌唱而悔恨? 世間萬物都有它的規(guī)律: 有的娓娓動聽,有的悅目賞心。 如果一個波斯人編不好歌, 他永遠(yuǎn)也不能算作設(shè)拉子人。* 由于這些歌而談起我的時候, 你可以在人們中間這樣說道: 他本來可以唱得更柔和、美妙, 可是一對天鵝竟把事情弄糟。 (顧蘊(yùn)璞 譯) 【注釋】 設(shè)拉子: 伊朗地名。 【賞析】 這是葉賽寧在精神創(chuàng)傷愈合以后寫的一首歌頌愛情的詩。它選自葉賽寧的抒情組詩《波斯抒情》,這個集子是他在1924~1925兩年的時間里,出行烏克蘭、克里米亞、土耳克斯坦和高加索等地的時候完成的。它充滿了濃郁的東方情調(diào),是葉賽寧抒情詩中一顆瑰麗的明珠。 在遙遠(yuǎn)的東方,葉賽寧為自己虛構(gòu)了一個心愛的姑娘——莎嘉,她的原型是蘇巴統(tǒng)一中學(xué)的一位教師,她與詩人僅有一面之交。然而,葉賽寧卻在詩中一唱再唱,反復(fù)詠贊這個美麗動人的波斯女郎。 這首詩從一開頭就把讀者引入了一個甜蜜溫馨的世界。在 《波斯抒情》這個詩集里,詩人不止一次地把戀人的手臂比做天鵝,愛的河流里余波蕩漾,一對純潔、優(yōu)雅的天鵝輕輕撥動翅膀盡情地玩耍、嬉戲。這幅愛與美的圖畫不由得使人聯(lián)想起為許多西方畫家所迷戀的《麗達(dá)與天鵝》的神話故事,人們很可能自然而然地被它帶到另外一個理想的彼岸世界。 在詩人的早期創(chuàng)作中,也曾唱過愛與生命之歌。只是由于后來經(jīng)受的精神創(chuàng)傷,才把詩人引向了打架斗毆、酗酒鬧事的歧途。他不只一次地更換妻子和情婦,想以此來轉(zhuǎn)嫁他對祖國和故鄉(xiāng)的愛而引起的精神痛苦,然而“抽刀斷水水更流,借酒澆愁愁更愁”。玩世不恭非但沒能使他得以解脫,反而使他一度遠(yuǎn)離了人類美好的感情。而今葉賽寧“又把這同一支歌唱起”,正標(biāo)志著他生命的復(fù)蘇。 他吸吮著愛的芬芳,又思念起遙遠(yuǎn)的祖國。這個時候,他的豎琴突然滑出了一絲憂郁感傷的調(diào)子:波斯再好,姑娘再美,畢竟是他鄉(xiāng)異地,無法與親切而溫暖的祖國相比。在遠(yuǎn)離祖國的地方幸福也不會長久的。 詩人開始思索自己的人生之路,調(diào)子漸漸下沉:是繼續(xù)沉醉在愛河中,在戀人的撫愛中耗盡年輕的生命,還是等待暮年回首,虛度此生而空悲切?一個波斯人若編不出好歌,尚且永遠(yuǎn)不能算作“設(shè)拉子人”,那么作為一個詩人更應(yīng)該唱出柔和、美妙的歌來,但卻因沉湎于愛河不能自拔而背棄了自己的使命。從前面幾首詩的線索可以推測,最后一句“天鵝把事情弄糟”,恐怕指的是心上人又愛上了別的小伙子,而使詩人彈出了不和諧的音響。全詩在此戛然而止,留下的是難言的,無可奈何的憂傷。這首詩寫的是既甜蜜,又痛苦的愛,因此整首詩的調(diào)子由喜轉(zhuǎn)憂??梢哉f,“迷人的感傷”是葉賽寧抒情詩的一大特色。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。