網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 春天及一切 |
| 釋義 | 春天及一切去傳染病院的路旁 凜冽的寒風(fēng)——從東北方 趕來陣陣洶涌 斑駁的陰云。遠(yuǎn)處, 空曠泥濘的荒野上 枯黃的雜草,東歪西倒 一灘灘沉寂的死水 零星的大樹 沿途到處是灌木 小樹,半紫半紅 枝椏交叉糾結(jié)一團(tuán) 底下散亂著枯死的葉子 光禿的藤蔓—— 外表毫無生氣,呆滯的 春天茫然地來臨—— 它們赤條條進(jìn)入新世界, 渾身冰涼,對一切迷惘不清 只知道進(jìn)入。它們周圍 依舊是那熟悉的寒風(fēng)—— 今日是野草,明朝 便有野蘿卜堅(jiān)挺的卷葉 一個(gè)接一個(gè),萬物都要成長定形—— 速度在加快: 明晰,葉兒的輪廓 可此刻,進(jìn)入還是那樣艱難 但它們不屈不撓——而深深的變化 已經(jīng)發(fā)生: 既已扎下根,它們 竭力往下攫,并開始悟醒 (郭洋生 譯) 本詩選自《春天及一切》,是該集子的第一首。威廉斯將這首詩的標(biāo)題作為集名。 大凡開卷詩,總要提供背景或引入主題,仿佛一首音樂的序曲。然而,威廉斯一開始便給我們留下了一個(gè)難解的謎:按理,他應(yīng)該將我們帶進(jìn)春天的新世界,可這條路通往的竟是“傳染病院”。所能給出的一個(gè)線索是,或許出于職業(yè)習(xí)慣,作為醫(yī)生的威廉斯,歷來好將醫(yī)院、病人寫進(jìn)詩文里。不過,這醫(yī)院似乎具有“普遍”意義,原因之一:原文用的是小寫。 下面我們就跟隨威廉斯,觀賞一下沿途風(fēng)景吧。 撲入讀者眼簾的,是“寒風(fēng)”、“陰云”、 “荒野”、 “雜草”、“死水”、枯葉、禿藤……這些意象,將讀者帶入了嚴(yán)冬的冷酷、荒涼之中,既讓人想起威廉斯的“對手”、當(dāng)時(shí)較威廉斯更富盛名的艾略特創(chuàng)造的《荒原》世界,又使人聯(lián)想到浪漫主義大詩人雪萊詠唱出的《西風(fēng)頌》。真是萬物蕭索,陰風(fēng)怒號(hào),大地一片蒼涼,連才起步的春天都顯得“毫無生氣”、 “呆滯”、 “茫然”。讀者看到的是凄切、無望。 然而,當(dāng)我們放慢腳步,用心靈去看,去感受,就會(huì)發(fā)現(xiàn):盡管寒風(fēng)凜冽,陰云洶涌,荒野泥濘,藤蔓光禿,但雜草、灌木、小樹、枝椏等,和著步履維艱的春天,一同頂著“那熟悉的寒風(fēng)”,赤條條地向新世界邁進(jìn)。雖然它們渾身冰涼,雖然前途未卜,但他們不顧一切, 只管“進(jìn)入”!花兒要開,草兒要長,這是不可抗拒的自然規(guī)律。雖然它們的“進(jìn)入”步步艱難,猶似分娩的陣痛或難產(chǎn),但是它們不屈不撓, “既已扎下根”,就要成長,前途是光明的:因?yàn)榈竭@時(shí)它們開始“悟醒”了,因?yàn)樗鼈兙褪切率澜纭?br>這樣一分析,威廉斯似乎成了古典派詩人,而這首詩似乎成了一首浪漫詩作了。 這是根據(jù)其內(nèi)在邏輯而串起來的。從形式上講,這首每每入選的代表作,充分體現(xiàn)了威廉斯作為一個(gè)獨(dú)樹一幟的現(xiàn)代派大詩人的幾大主要特點(diǎn)。 同是在寫蒼涼的景象,艾略特的筆觸進(jìn)了難以捉摸的抽象、靈魂的廢墟;雪萊的墨潑進(jìn)了洶涌的激情、浪漫的幻想;而威廉斯卻異常冷靜,用那雙無孔不入的眼睛,觀察這個(gè)悲慘世界。從他的筆端流出的是客觀、是具體、是嚴(yán)冬本身,用的是不偏不倚的白描,其描寫確是“擁有如人行道上絆過我們的腳的磚塊那樣的真實(shí)性”。通過敏銳的觀察,詩人不僅向讀者展示了一幅冷風(fēng)景,而且借助各種冷意象,組成了一幅感覺的鑲嵌圖——這是意象主義者或客觀主義者夢寐以求的詩境。更可貴的是,這幅圖上,有某種生命在冒著嚴(yán)寒蠕動(dòng)、在漫無目的而又百折不撓地爬行,而這往往是一般的現(xiàn)代派詩人所不能企及的。 威廉斯不但是最地道的美國詩人,而且“是詩人的美國”,原因之一,在于其詩歌語言的美國化、口語化。本詩極少有來自拉丁或法語的冗長的詞,沒有多余的修飾語,就象美國人的性格一樣直率、大方、爽朗、實(shí)在。且句法不完整,更不事韻律安排。寫景的前三節(jié),竟無一動(dòng)詞(限于語言差別, 譯時(shí)加進(jìn)去了),意象獨(dú)然而立(只用幾個(gè)介詞維系在一起),頗象中國古詩詞的寫法——而意象派詩人正是從東方特別是中國古詩中獲得啟發(fā)的。 威廉斯既不同于后來篤信宗教的艾略特,又異于受幻想和豪情左右的雪萊。他帶著美國人特有的積極的生活態(tài)度,直面慘淡的人生。其詩作充滿了童稚般的快樂,但絕沒有盲目的樂觀。本詩里存在著頑強(qiáng)的生命力,這力量是風(fēng)刀霜?jiǎng)λ荒艽輾У摹牡谌?jié)開始的五個(gè)破折號(hào),似乎勾出了這生命微弱的、痛苦的然而又是不可割斷、終至勝利的延續(xù):第一個(gè)破折號(hào),將讀者從死亡、從猶如“光禿的藤蔓”的自然表面,帶進(jìn)了肉眼見不到的一線生機(jī)——呆滯、茫然的春天;第二個(gè),將讀者引向未知“進(jìn)入”的生命運(yùn)動(dòng)之中,此時(shí)仍有“那熟悉的寒風(fēng)”圍困?。坏谌齻€(gè),將讀者牽到希望的具體載體——“野草”、“野蘿卜卷葉”的面前;第四個(gè),將讀者送到更快的生命運(yùn)動(dòng)線上、更大的量變之中;而隨著最后一個(gè)破折號(hào),讀者也“進(jìn)入”了“質(zhì)變”,進(jìn)入了充滿生之歡樂的新世界!當(dāng)雪萊對著狂野的西風(fēng)呼喚詩人自己終究沒有享受到的春天, 當(dāng)艾略特終因在荒原中建不起新殿宇而逃遁進(jìn)宗教的夢囈時(shí),威廉斯卻借柔弱的、常遭踐踏的“野草”這種小小的意象,給讀者樹立起了雖然免不了遭風(fēng)暴襲擊然而卻是實(shí)實(shí)在在的希望之燈塔! 本詩最后一個(gè)詞, 原文是aw-aken,既表示自己醒悟,又有喚醒別人之意。讀了這樣一首好詩, 難道不會(huì)“悟”出點(diǎn)什么嗎? 威廉斯的這條路走起來很艱難,但值得走下去, 因?yàn)樗ㄏ虻氖侨松i的某種謎底。 (郭洋生) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。