【詩(shī)句】春風(fēng)桃李花開(kāi)日,秋雨梧桐葉落時(shí)。
【出處】唐·白居易《長(zhǎng)恨歌》
【翻譯】桃花開(kāi)暖風(fēng)吹拂的春日過(guò)去了,又迎來(lái)了雨打秋梧黃葉紛飛的時(shí)節(jié)。
【解析】不論是春風(fēng)蕩漾,桃李花開(kāi)的日子,還是秋雨綿綿,梧桐葉落的時(shí)候,唐玄宗都在苦苦思念楊貴妃。以景物完全不同的春秋時(shí)日,代表一年四季和每時(shí)每刻。
唐白居易 《長(zhǎng)恨歌》 中云: “歸來(lái)池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如梅,對(duì)此如何不淚垂。春風(fēng)桃李花開(kāi)夜,秋雨梧桐葉落時(shí)。” ( 《白居易集》 一二卷235頁(yè))
【鑒賞】春風(fēng)拂過(guò),便是桃李花開(kāi)的季節(jié);秋雨下時(shí),卻是梧桐葉落的 季節(jié)?!拔嗤庇斜硎局邑憪?ài)情的寓意,因此“梧桐葉落”有著愛(ài)情離散之 意。此處前句是春后句是秋,兩句對(duì)舉,并不是實(shí)寫(xiě)一時(shí)一地之景,而是 以美麗的春景指代二人昔日的快樂(lè),以蕭瑟的秋景指代唐明皇回宮后物 是人非的凄涼之感。楊貴妃死后,唐明皇日思夜想,他再也看不到如桃李 盛開(kāi)的嬌顏;如今的秋雨淅淅瀝瀝,點(diǎn)點(diǎn)滴滴打在他的心里,綿密不斷,場(chǎng) 面寂寞且凄慘。詩(shī)人將以往的盛況和如今的衰景作對(duì)比,暗諷了唐明皇 因迷色誤國(guó)而帶來(lái)的終生悔恨之狀。