杜甫《登岳陽樓》
昔聞洞庭水,今上岳陽樓1。吳楚東南坼,乾坤日夜浮2。
親朋無一字,老病有孤舟3。戎馬關山北,憑軒涕泗流4。
【注釋】
1.洞庭水:即洞庭湖。岳陽樓:即岳陽城西樓,下臨洞庭湖。
2.吳楚:指春秋戰(zhàn)國時吳楚兩國之地,在我國東南一帶。坼(音che):分裂。
3.無一字:指沒有一點音信。
4.戎馬:指戰(zhàn)爭。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。
今譯
我的魂呵,早就在洞庭神游,
今天終于親自登上岳陽樓。
只見浩渺的洞庭水,似將
吳楚之地劈為東、南兩半,
日月星辰,乾坤世界不舍晝夜,
在洞庭波上浮沉飄流。
唉!毫無音訊呵!我的親朋好友,
我這老病之身,伴著一葉孤舟。
聽說關山之北戰(zhàn)火又起,
憑倚著欄桿我怎能
不涕淚難休!