網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 林紓《湖心泛月記》 |
| 釋義 | 林紓《湖心泛月記》杭人佞佛①,以六月十九日為佛誕②。先一日,闔城士女皆夜出③, 進(jìn)香于三竺諸寺④,有司不能禁⑤,留涌金門待之⑥。 余食既⑦,同陳氏二生霞軒、詒孫,亦出城蕩舟為湖游。霞軒能洞 簫,遂以簫從。月上吳山⑧,霧靄溟濛,截然劃湖之半⑨。幽火明滅相 間約丈許者六七處,畫船也。洞簫于中流發(fā)聲,聲細(xì)微,受風(fēng)若咽,而 凄悄哀怨,湖山觸之,仿佛若中秋氣。霧消,月中湖水純碧,舟沿白堤 止焉⑩。余登錦帶橋,霞軒乃吹簫背月而行。入柳陰中,堤柳蓊郁為黑 影,柳斷處乃見(jiàn)月。霞軒著白袷衫(11),立月中,涼蟬觸簫,警而群噪,夜 景澄澈,畫船經(jīng)堤下者,咸止而聽(tīng),有歌而和者。詒孫顧余:“此赤壁之 續(xù)也(12)。” 余讀東坡《夜泛西湖五絕句》(13),景物凄黯,憶南宋以前,湖面尚蕭 寥,恨赤壁之簫(14),弗集于此。然則今夜之游,余固未襲東坡耳。夫以 湖山遭幽人蹤跡,往往而類,安知百余年后,不有襲我者?寧能責(zé)之襲 東坡也? 天明入城,二生趣余急為之記(15)。 【注釋】①佞(nìng)佛:迷信佛教。佞,媚,迷信。②誕:生日。③闔(hé)城: 全城。④三竺諸寺:杭州有三座天竺寺,一在北高峰邊,稱上天竺寺,一在稽留峰 北,稱中天竺寺,一在飛來(lái)峰南,稱下天竺寺。⑤有司:主管某部門的官吏。⑥涌 金門:杭州正西城門。⑦既:完。⑧吳山:又名胥山,俗稱城隍山,在西湖東南,為 杭州名勝之一。⑨截然劃湖之半:(霧氣)將西湖從中間劃開(kāi)。⑩白堤:西湖自新 橋至孤山的長(zhǎng)堤,相傳為白居易任杭州刺史時(shí)所筑。(11)袷(jié):舊時(shí)衣領(lǐng)交疊胸 前的單衣。(12)赤壁之 續(xù):蘇軾(東坡)曾與友 人月夜泛舟于赤壁(今 湖北黃岡)之下,作《赤 壁賦》,東坡之游,友人 中也有一人吹簫,和作 者這次游湖情景相似, 故有此說(shuō)。(13)《夜泛西 湖五絕句》:蘇軾作于 杭州任上。(14)恨赤壁 之簫:遺憾當(dāng)年蘇軾游 西湖,沒(méi)有像游赤壁那 樣有洞簫助興。(15)趣 (cù):同“促”,催促。 【鑒賞】本文的題目新穎,一般指湖心泛舟,作者卻擬為“湖心泛月”, 這就突出了賞月的游湖意圖。文章的確是緊扣“月”字而寫的。 第一段交代游湖賞月的時(shí)間和背景。時(shí)間是佛誕節(jié)前一日的六月十 八日,背景是“闔城士女皆夜出”,“皆夜出”的心理基礎(chǔ)在于“佞佛”, “佞”字寫出了杭人篤信佛教的程度之深。游人如織,可謂熱鬧非凡。但 后文的內(nèi)容實(shí)際上與這一內(nèi)容無(wú)關(guān),這里寫熱鬧場(chǎng)面是為了映襯湖心泛 月的寧?kù)o閑雅,表現(xiàn)作者的脫俗心情。 第二段是本文的主體部分。作者依次寫出游湖行蹤的進(jìn)程和湖上景 色的變幻。先寫月上吳山,霧靄溟濛,幽火明滅,展現(xiàn)出一幅月夜泛舟清 新幽美的圖畫。接著重點(diǎn)寫簫聲,“聲細(xì)微,受風(fēng)若咽,而凄悄哀怨”,讓人 聯(lián)想到蘇軾《前赤壁賦》中“如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”的 意境?!昂接|之,仿佛若中秋氣”一句立意新穎,不說(shuō)人的感受而說(shuō)湖山 的感受,不說(shuō)感情上的悱惻而說(shuō)季節(jié)上的寒涼,筆法空靈,意趣縱橫。當(dāng) 霧氣消散后,月下湖水一片碧綠,又是一番景象。地點(diǎn)轉(zhuǎn)移,再寫登岸后 的景象。柳影和月光互相映襯,暗影與白袷衫對(duì)照鮮明,簫聲與蟬噪此起 彼伏,給人一種寧?kù)o、閑適的感覺(jué)。此情此景,正如同游者所說(shuō),宛如蘇軾 游赤壁。這就引出作者的議論和感慨。 作者感慨,今夜賞月聽(tīng)簫,與蘇東坡泛西湖大不一樣,但是文人雅士 皆好游山玩水,“湖山遭幽人蹤跡,往往而類”。這一句與“湖山觸之,仿 佛若中秋氣”一樣句法新穎,不說(shuō)人喜游湖山,而說(shuō)湖山遇到幽人游歷。 這就突出了湖光山色之美。 本文重點(diǎn)寫游湖賞月聽(tīng)簫的感受與體會(huì),情景交融,敘議結(jié)合,語(yǔ)言 婉媚動(dòng)人。 湯克勤 湯克勤 主編.古文鑒賞辭典.武漢:長(zhǎng)江出版?zhèn)髅匠缥臅?2015.第489-491頁(yè). |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。