《蝶戀花》
嘗愛西湖春色早①。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少。② 且趁余花謀一笑。況有笙歌,艷態(tài)相縈繞。老去風(fēng)情應(yīng)不到,憑君剩把芳尊倒。③
【注釋】 ①西湖:此指潁州西湖。潁州,即今安徽阜陽市,此湖在州西北二里外,湖長十里,廣三里,相傳古時水深莫測。見《正德潁州志》。②綠暗紅英少:即綠暗紅稀,指暮春時節(jié)。③憑君句:剩把,盡把,只管把。宋·晏幾道《鷓鴣天》:“今宵剩把銀釭照,猶恐逢是夢中。”芳尊,指酒杯。
【譯文】 我曾愛西湖的春天來得早,冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉(zhuǎn)瞬春光過去了,如今是綠葉成蔭紅花少。
剩下的花兒還妖嬈,抓住時機(jī)看個飽,何況有美女笙歌供一笑!只可惜老來的風(fēng)情不及從前好,聽你開懷暢飲人醉倒。
【總案】 歐陽修自宋仁宗皇佑元年(1049)移知潁州,次年七月改知應(yīng)天府兼南京留守司事。詞云“嘗愛西湖”系指到任的一年;而“頃刻光陰都過了”,則指第二年,詞當(dāng)作于此時,即皇佑二年殘春。此時詞人四十四歲,古人年至四十開始稱老,故云“老去風(fēng)情”。春光已逝,年華向老,猶欲花前一醉,曠放之情,溢于言表。較之同調(diào)之“庭院深深”,可謂樂觀一些。