網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 白居易《杜陵叟》全詩原文、注釋、翻譯和賞析 |
| 釋義 | 白居易《杜陵叟》全詩原文、注釋、翻譯和賞析【題解1】 元和四年,旱荒嚴(yán)重,白居易和李絳上疏,不但請(qǐng)“出宮人”,而 且請(qǐng)“蠲租稅”,憲宗雖然頒布免稅令,但執(zhí)行政策的貪官污吏仍然 “急斂暴征”?!抖帕贳拧肪蜖顚懥水?dāng)時(shí)麥苗“黃死”、禾穗“青干”的 嚴(yán)重災(zāi)情,而官吏不顧農(nóng)民死活,不但不申報(bào)事實(shí)真相,反而強(qiáng)逼 農(nóng)民“典桑賣地納官租”。詩人對(duì)此以杜陵叟的口氣進(jìn)行了大膽的 控訴和痛斥:“剝我身上帛,奪我口中粟,虐人害物即豺狼,何必鉤 爪鋸牙食人肉?”這種抨擊,可說是《詩經(jīng)》中《伐檀》、《碩鼠》以來的 現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的繼承和弘揚(yáng),十分難能可貴。同時(shí),作品也從客觀 上說明了皇恩免稅的虛假性,待到“德音”至鄉(xiāng)村,已是“十家租稅 九家畢”了,農(nóng)民們只是“虛受”皇恩而已。僅從這一點(diǎn)看,《杜陵 叟》也有其發(fā)人深思的現(xiàn)實(shí)意義。 【題解2】 這首詩是作者《新樂府》50首中的第30首。唐元和三年(808),長江流域與關(guān)中地區(qū)大旱,時(shí)任諫官左拾遺、翰林學(xué)士的作者,曾上書皇帝免除災(zāi)區(qū)租稅。憲宗皇帝準(zhǔn)奏并下詔免災(zāi)區(qū)賦稅。但由于地方官吏(里胥、保甲長、鄉(xiāng)長)趁農(nóng)民手中還略有糧食,盡快搜刮,一則完稅升遷,二則中飽私囊,所以詔書下時(shí),“十家租稅九家畢,虛受吾君蠲(jue)免恩”。詩人寫這首詩對(duì)貪官給予痛斥,對(duì)農(nóng)民給予同情。詩的語言淺近通俗,語調(diào)急切,愛憎分明。其中的“剝我身上帛,奪我口中粟。虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉”四句,成為痛斥貪官污吏的千古名句。《唐宋詩醇》認(rèn)為此詩“一結(jié)慨然思深,可為太息。” 【全詩】 《杜陵叟》 .[唐].白居易. 杜陵叟,杜陵居,歲種薄田一頃余。 三月無雨旱風(fēng)起,麥苗不秀多黃死。 九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。 長吏明知不申破,急斂暴征求考課。 典桑賣地納官租,明年衣食將何如? 剝我身上帛,奪我口中粟。 虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉? 不知何人奏皇帝,帝心惻隱知人弊。 白麻紙上書德音,京畿盡放今年稅。 昨日里胥方到門,手持敕牒榜鄉(xiāng)村。 十家租稅九家畢,虛受吾君蠲免恩。 【翻譯】 杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。 三月份沒有雨刮著旱風(fēng),麥苗不開花不多枯黃死。 九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒熟都已經(jīng)干枯。 官吏明明知道但不報(bào)告真相,急迫收租、兇暴征稅以求通過考核得獎(jiǎng)賞。 典當(dāng)桑園、出賣田地來繳納官府規(guī)定的租稅,明年的衣食將怎么辦? 剝?nèi)ノ覀兩砩系囊路瑠Z掉我們口中的糧食。 虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙像鉤、牙齒像鋸一樣地吃人肉! 不知什么人報(bào)告了皇帝,皇帝心中憐憫、了解人們的困苦。 白麻紙上書寫著施恩布德的詔令,京城附近全部免除今年的租稅。 昨天里長才到門口來,手里拿著公文張貼在鄉(xiāng)村中。 十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。 【注釋】 ⑴杜陵:地名,即漢宣帝陵,在今陜西省西安市東南的少陵原上。叟:年老的男人。 ⑵薄田:貧瘠的田地。 ⑶秀:植物抽穗開花。 ⑷青乾(gān):謂莊稼的子實(shí)還未長飽就干漿了。 ⑸申破:上報(bào)說明;申報(bào)。 ⑹長吏:泛指上級(jí)長官,這里是指的杜陵所在地的地方官??颊n:指古代考查官員政績的好壞,以此作為升降的標(biāo)準(zhǔn)。 ⑺明年:次年;今年的下一年。 ⑻帛:絲織品。 ⑼粟:小米,也泛指谷類。 ⑽鉤爪鋸牙:指鳥獸尖曲、鋒利的爪、牙。喻人的兇惡殘暴。 ⑾惻隱:見人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。弊:衰落;疲憊。 ⑿放德音:宣布恩詔,即下文所言減免賦稅的詔令。德音:用以指帝王的詔書。至唐宋,詔敕之外,別有德音一體,用于施惠寬恤之事,猶言恩詔。 ⒀京畿(jī):古時(shí)稱國都及其行政官署所轄地區(qū)。杜陵所在地屬國都長安的郊區(qū)。 ⒁里胥:古代指地方上的一里之長,是低級(jí)官吏,負(fù)責(zé)管理事務(wù)。方:才,剛剛。 ⒂敕牒(dié):傳達(dá)詔令的文書。榜:張貼,張掛。 ⒃虛受:空受。蠲(juān):除去,免除。 【賞析】 白居易的詩作以諷喻詩成就最高。他在《新樂府序》中強(qiáng)調(diào)詩歌要反映、干預(yù)現(xiàn)實(shí)的社會(huì)生活,并且要力求“質(zhì)而輕”、“直而切”、“核而實(shí)”、“順而肆”。這些現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作原則在他的《新樂府》五十首中得到了完整的體現(xiàn)。 唐憲宗元和四年(809),江淮、關(guān)中一帶旱情嚴(yán)重,餓殍遍野。而官府卻照樣強(qiáng)征賦稅,逼得農(nóng)民拆屋賣地,家破人亡。當(dāng)時(shí)新任左拾遺的白居易上書力諫,請(qǐng)求減免災(zāi)區(qū)賦稅,改“和糴”為“拆糴”,讓農(nóng)民有喘息余地。同時(shí),對(duì)于“難于指言者,輒詠歌之,欲稍稍遞進(jìn)聞?dòng)谏稀?。但?dāng)他苦苦等到憲宗皇帝免放京畿地區(qū)賦稅的詔書頒發(fā)下來時(shí),農(nóng)民已被剝奪殆盡。他一腔悲憤再也壓抑不住,一氣寫成了《杜陵叟》這首著名的樂府詩。 全詩通過一個(gè)家住京城東南杜陵的老人的不幸遭遇,描繪了一幅天災(zāi)加人禍造成的農(nóng)村的悲慘圖景。 杜陵叟靠種十幾畝薄田維持生活,辛苦一年卻因旱災(zāi)、霜災(zāi)不斷而落得苗黃穗枯,顆粒無收。開頭六句寫天災(zāi),作者對(duì)農(nóng)民的同情、關(guān)懷溢于言表。然而那些冷酷“長吏”明知災(zāi)情嚴(yán)重,卻我行我素。接著詩人把諷刺的筆鋒對(duì)準(zhǔn)地方官吏,說他們對(duì)上欺瞞,故意“不申破”,加倍兇惡地向農(nóng)民催逼賦稅,致使象杜陵叟這樣的農(nóng)民典桑樹,賣田地。這些賴以為生的命根子失去后,“明年衣食將何如?”這是老人沉痛的自問,也是對(duì)悍吏悲憤的控訴。詩人面對(duì)這“核而實(shí)”的巨大不幸,再也抑制不住心中的怒火,由第三人稱的敘述急轉(zhuǎn)為第一人稱的痛斥: “剝我身上帛,奪我口中粟。虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉?”表現(xiàn)了對(duì)人民真切的同情,對(duì)地方官吏強(qiáng)烈的痛恨,愛憎分明,感情激切,奏出了唐詩乃至整個(gè)古代文人詩中罕見的強(qiáng)音。在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,詩人能用這樣激烈的言詞,尖銳地抨擊弊政,確實(shí)難能可貴。 接著詩人又描畫了一個(gè)可笑之至的戲劇性場(chǎng)面:在刮盡民脂民膏后,里胥手捧著皇帝的“免稅”詔書遍告鄉(xiāng)里,顯示皇恩浩蕩。然而,“十家租稅九家畢,虛受吾君蠲免恩?!蹦┚湟粋€(gè)“虛”字,無情地揭示出封建統(tǒng)治者無情剝奪與仁政欺騙間的內(nèi)在聯(lián)系,也是對(duì)自己上書請(qǐng)求免稅最后落空的深深嘆息。 白居易是抱著“惟歌生民病,愿得天子知”的宗旨創(chuàng)作樂府詩的,他希望憲宗能實(shí)現(xiàn)“堯舜之治”,因此,他的本意并不想將指斥的矛頭對(duì)準(zhǔn)皇帝本人,然而“作者未必然,讀者卻不必不然”。從結(jié)尾那充滿諷刺的戲劇性場(chǎng)面中,我們已能清楚地看到里胥、長吏和皇帝在無情地剝奪人民最后一顆糧食上,是完全一致的,皇帝惻隱之心的姍姍來遲絕非偶然。 《杜陵叟》全詩明白如話,敘事、議論、抒情渾然一體,真正體現(xiàn)了新樂府詩歌表現(xiàn)形式上“順而肆”的特點(diǎn)。 鄭瑜華 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。