· 句意 ·
年富力強(qiáng)的歲月不會(huì)再來,就如一天過去不會(huì)再回到早晨。
表達(dá)應(yīng)珍惜一去不復(fù)返的好時(shí)光,努力有所作為。
· 英譯 ·
Blooming age can't come back again just like the morning can never appear again when the day passed.
To emphasize that good time will never come back, and we should cherish every minute and work hard.
· 原詩 ·
雜 詩(其一)
晉 陶淵明
人生無根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親?
得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰。
盛年不重來,一日難再晨。
及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。