禽獸用其長(zhǎng),談?wù)哂闷溆?/h1>
人之情,出言則欲聽(tīng)①,舉事②則欲成。是故智者不用其所短,而用愚人之所長(zhǎng);不用其所拙③,而用愚人之所工④,故不困也。言其有利者,從其所長(zhǎng)也;言其有害者,避其所短也。故介蟲(chóng)⑤之捍⑥也,必以堅(jiān)厚;螫蟲(chóng)⑦之動(dòng)也,必以毒螫。故禽獸之用其長(zhǎng),而談?wù)咧闷溆靡病?《權(quán)篇第九》)
【注釋】?、儆?tīng):希望被別人聽(tīng)從。②舉事:做事。③拙:此指短處。④工:長(zhǎng)處。⑤介蟲(chóng):介,通“甲”,指甲蟲(chóng)。⑥捍:抵抗。⑦螫(shì)蟲(chóng):有毒刺的蟲(chóng)類(lèi)。
【譯文】 此為人之常情:只要自己說(shuō)出話,就希望有人聽(tīng),只要辦事情就希望能成功。所以說(shuō),聰明人不用自己的短處而用愚者的長(zhǎng)處;不用自己的短處而用愚人的長(zhǎng)處,這樣就使自己永遠(yuǎn)不會(huì)陷于窘迫。說(shuō)到有利的一面,就要發(fā)揮其長(zhǎng)處;說(shuō)到有害的一面,就要避其短處。因而,甲蟲(chóng)防衛(wèi)要用其堅(jiān)硬的甲殼,毒蟲(chóng)行動(dòng)一定會(huì)用那有毒的螫子。所以連禽獸都知道發(fā)揮自己的長(zhǎng)處,進(jìn)諫的人更應(yīng)該會(huì)用游說(shuō)術(shù)了。
【評(píng)說(shuō)】 人無(wú)完人,金無(wú)足赤;尺有所短,寸有所長(zhǎng)。這些古語(yǔ)告訴我們:一個(gè)人有缺點(diǎn)很正常也并不可怕,可怕的在于抱殘守缺而不思避短揚(yáng)長(zhǎng)。一個(gè)人要想做成功人士,就要明確定位,樹(shù)立信心,培養(yǎng)優(yōu)勢(shì),發(fā)揮潛能。