原文往歲
1士人
2,多尚
3對(duì)偶為文
4。穆修、張景
5輩始為平文
6,當(dāng)時(shí)謂之“古文”
7。穆、張嘗
8同造朝
9,待旦于東華門外,方論文次
10,適見
11有奔馬踐
12死一犬,二人各記其事以較工拙
13。穆修曰:“馬逸
14,有黃犬遇蹄而斃
15?!睆埦霸唬骸坝腥辣捡R之下?!睍r(shí)文體新變
16,二人之語皆拙澀
17,當(dāng)時(shí)已謂之工
18,傳之至今。
選自沈括《夢(mèng)溪筆談》
注釋1.往歲:過去的年代。
2.士人:即為官的文人。
3.尚:崇尚。
4.對(duì)偶為文:指駢體文。
5.穆修、張景:均為人名,都是宋初散文家。
6.平文:散文。
7.古文:指先秦期的古代散文,這里與駢文是對(duì)立的。
8.嘗:曾經(jīng)。
9.造朝:即上朝。
10.方論文次:正在談?wù)撐恼碌臅r(shí)候。
11.適見:正好看見。
12.踐:踩。
13.工拙:精優(yōu)粗劣。
14.逸:脫韁而快跑。
15.斃:死。
16.時(shí)文體新變:指又開始提倡的古文體。
17.拙澀:呆板生硬。
18.工:工整,精致。
釋義
過去的讀書人,大多崇尚駢體文。到了穆修、張景這一代開始做散文,當(dāng)時(shí)稱做“古文”。穆修、張景曾一同出門,在東華門外等待天亮上朝。他們?cè)谧h論文章的時(shí)候,剛好看見有一匹疾馳的馬踩死了一條狗,兩個(gè)人各自記錄這件事來比較(文字的)精粗優(yōu)劣。穆修說:“馬脫韁而奔,有一條黃狗被疾馳的馬蹄踩死?!睆埦罢f:“有一條狗死在奔馬的蹄下。”當(dāng)時(shí)剛剛提倡寫散文,兩個(gè)人的文句都生硬呆板,但在當(dāng)時(shí)人們都已稱其精致,并一直流傳到現(xiàn)在。