網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 竹笛 |
| 釋義 | 竹笛作品內(nèi)容 喂,你聽,誰在吹奏竹笛! 林花的芬芳與笛聲的旋律融為一體, 竹笛一旦觸及嘴唇,微笑即被盜去。 情人的微笑伴著甜蜜的歌聲 向心靈的深處飄移。 喂,你聽,誰在吹奏竹笛! 灌木叢中的蜜蜂伴著笛聲嗡嗡鳴啼, 巴庫(kù)爾樹聽到笛聲也激動(dòng)地綻現(xiàn)花姿, 朱木拿河的潺潺水聲傳入耳中, 猶如心靈在哭泣, 天上的明月向何人微笑凝視。 喂,你聽,是誰在吹奏竹笛! (董友忱 譯) 賞 析 愛情是文學(xué)創(chuàng)作永恒的主題,愛情詩(shī)在泰戈?duì)柕娜吭?shī)作中占有相當(dāng)大的比重,這其中有借印度古老傳說抒發(fā)愛情感懷的,有描摹年輕戀人纏綿情趣的,有借愛情題材表現(xiàn)自己的愛情觀、人生觀的,也有表達(dá)自己朦朧神秘的愛的感受的?!吨竦选穭t是其中一首節(jié)奏明快、充溢著青春乍臨之激情的抒情佳作。 詩(shī)是無聲樂,《竹笛》宛如一首深婉動(dòng)人的情戀歡歌。時(shí)遠(yuǎn)時(shí)近、攝人心魄的悠揚(yáng)笛聲,情人間甜蜜輕柔的淺吟低唱,蜂群興奮的嗡嗡鳴啼,朱木拿河的潺潺水聲,巴庫(kù)爾樹枝葉搖動(dòng)的沙沙聲,匯集成一首韻律和暢的多聲部協(xié)奏曲。既是詩(shī)人又是音樂家的泰戈?duì)?,?duì)韻律有著執(zhí)著的思考和實(shí)踐,但他心目中的韻律追求,不只是詩(shī)的格律形式上的整齊協(xié)調(diào),也不只是音樂感受方面的朗朗上口,而是自然萬物的運(yùn)動(dòng)、人類心靈的律動(dòng)與詩(shī)的節(jié)奏美的有機(jī)融合,是自然、主體、文本之間內(nèi)在的感應(yīng)和契合。本詩(shī)中,他不但巧妙地把握住和表現(xiàn)出充塞于日月天地間的大自然的韻律,更敏銳地捕捉到情竇初開的戀人在美妙笛聲的感召下所特有的細(xì)膩、微妙的心靈顫動(dòng)。是啊,浸潤(rùn)于這天籟與人籟的交相和鳴,伴隨著聲韻和情韻的暢融律動(dòng),我們讀者的心也隨著顫動(dòng)呢。 詩(shī)是無形畫,《竹笛》恰似一幅和諧靜謐的溶溶月夜圖。一輪晶瑩剔透的明月當(dāng)空高掛,柔和的清輝灑向蔥翠深密的灌木叢和吐露芬芳的林花,成群的蜂兒在悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn)的笛聲帶動(dòng)下,不甘寂寞地嗡嗡鳴啼。月移花影,風(fēng)撫葉動(dòng),滿心歡喜的情人坐在婆娑作響的巴庫(kù)爾樹下,微笑地注視著不遠(yuǎn)處?kù)o靜流淌的朱木拿河……既是詩(shī)人又是繪畫家的泰戈?duì)?,將他的審美理想融于?chuàng)作,為我們描摹和鋪展開這幅和美畫卷。和諧,是印度民族傳統(tǒng)審美觀念,更是泰戈?duì)栆灰载炛膶徝览硐耄骸拔膶W(xué)在和諧的光輝里向我們顯示一幅完整的圖畫,從而使我們享受到快樂。這光輝就是美。”(泰戈?duì)枴睹篮臀膶W(xué)》)在他的思想和創(chuàng)作中,自然本身具有和諧之美,人與自然、人與人、人自身內(nèi)心也應(yīng)有互涵互動(dòng)、和諧統(tǒng)一的關(guān)系,否則就難以欣賞和感受到完整的美。不是嗎?置身于這和諧靜謐的畫面中,我們久渴的心靈是否也有幸福愉悅的哭泣呢? “以我觀物,故物皆著我之色彩”(王國(guó)維語),笛或笛聲、巴庫(kù)爾樹、朱木拿河這些得到詩(shī)人的明顯偏愛、曾在其詩(shī)作中多次出現(xiàn)的意象,再次被人格化了: 巴庫(kù)爾樹“聽到笛聲也激動(dòng)地綻現(xiàn)花姿”,朱木拿河的潺潺水聲“猶如心靈在哭泣”,天上的明月也“微笑凝視”?!傲只ǖ姆曳肌?嗅覺)與“笛聲的旋律”(聽覺)融為一體,則是通感手法的巧妙運(yùn)用。復(fù)沓,是詩(shī)人筆下一種圓熟的技法,也是他詩(shī)歌的一大特色,“喂,你聽,誰在吹奏竹笛!”詩(shī)人不時(shí)提醒我們不要過于貪戀這美好的“聲”與“色”,而要凝神屏息跟隨他去尋覓那神秘的吹笛人。 那么,這個(gè)神秘的吹笛人究竟是誰?是召喚情人趕赴約會(huì)的佳偶,是詩(shī)人經(jīng)常詠頌的若即若離的神,還是詩(shī)人自己?——哦,不必去絞盡腦汁苦苦尋覓了,那是詩(shī)人心靈的情人,是對(duì)大自然、對(duì)愛情、對(duì)美的執(zhí)著追求,是對(duì)美好人生的盈腔欲溢的愛。 (王汝良) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。