網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 膝蓋功能雜論 |
| 釋義 | 膝蓋功能雜論可是,也有不認(rèn)為膝蓋功能主要在這個的。十來年前我粗讀了《官場現(xiàn)形記》,許多東西都忘了,有個細(xì)節(jié)卻還留有印象,就是在中國舊官場上有個關(guān)于膝蓋功能的說法:人生了膝蓋是干什么的?答曰: 為了下跪、磕頭。 真是稀奇到不可思議。 在書的另一處,我還真看到一點(diǎn)旁證:一次,洋人見慈禧,昂然不跪,有人就在老佛爺耳邊解釋:洋人沒有膝蓋,腿是直的,所以不會下跪、磕頭。 說洋人沒有膝蓋,當(dāng)然是胡言。但從另一個地方,我又得到了關(guān)于洋人下跪、磕頭問題的資料。有一回我看到一本英文書上有一個很陌生的詞kowtow,百思不得其解。查找一般常用英漢詞書,無此詞;后來查找香港版《遠(yuǎn)東英漢大辭典》,有了,一時欣喜若狂。先看音標(biāo),發(fā)音近似乎“靠套”。再看解釋:磕頭。再往下看,有個括號小注,赫然印著: 系中文之譯音。呵!原來此為英美國家從中國進(jìn)口的,他們原本是確乎沒有 “磕頭”一詞的。一下子,我之 “欣喜若狂” 變?yōu)?“感慨系之” 了。 說洋人的膝蓋從不用來做“跪” 的動作,當(dāng)然不是事實(shí)。在英文里 “膝蓋”是knee,“跪”是kneel,說明有之;我們都多少看過幾部外國影片,人們在教堂里跪著的鏡頭并不少見。 說中國人長了膝蓋就是用來“下跪”、“磕頭”,那也不是事實(shí)。莫道新時代,就是古時候,也頗有些英雄豪杰,在象征權(quán)威的人物面前,也是“長揖不拜”,兩手抱拳高拱,身子略彎,如此足矣,下跪、磕頭,那不來! 生活中真要讓一個人在人面前下跪,那污辱是不可忍受的。然而,事情到了精神的范疇,卻又變得似乎不那么不可忍受了,有時竟至自覺地跪著。 比如,遇事首先想到己不如人,人比我強(qiáng),而不去想我能干些什么,實(shí)質(zhì)就是一種精神上的 “跪”。一個人原本同別人一樣高,或者差一點(diǎn)并不很懸殊,有時甚至是略高于別人,但就因?yàn)樽约合ドw彎曲,“跪” 在那兒,于是看別人便必須仰起頭,不管怎么看也是別人高得很,自己則低得可憐。一個人覺得自己不能高瞻遠(yuǎn)矚,于是苦惱、焦躁以至泄氣,其實(shí)冷靜一想,原來自己是“跪” 著的,兩腳站立,登高一看,看到了,無限風(fēng)光,盡收眼底。 這幾年,閉關(guān)鎖國那一套是打破了,但發(fā)達(dá)的西方國家“沒有 ‘磕頭’ 一詞”這一層似乎尚未引起我們的注意。當(dāng)然也不是所有中國人都沒有注意。深圳和別的特區(qū)就已經(jīng)刮進(jìn)點(diǎn) “沒有 ‘磕頭’ ” 的洋風(fēng),于是,進(jìn)取心大發(fā)揚(yáng),活潑潑地干事業(yè),實(shí)在令人興奮。 膝蓋之主要功能就在于更好地行走,那么,挺起你的胸膛,邁開你的雙腳,開步走吧! ( 1986年2月《解放日報(bào)》) 賞析 由膝蓋而談國民性問題,并非本文作者的獨(dú)創(chuàng)。早在30年代,魯迅就中國人的膝蓋曾說過這樣的話: “脖子最細(xì),發(fā)明了砍頭;膝關(guān)節(jié)能彎,發(fā)明了下跪;臀部多肉,又不致命,就發(fā)明了打屁股”。這是對中國人的極易逆來順受的萎縮性人格的一種絕妙嘲諷。而在一篇文章中完全就膝蓋的功能加以論述,并力圖從中引發(fā)出更多的發(fā)人深思的東西,應(yīng)當(dāng)說,確是儲瑞耕同志的獨(dú)特之處和這篇文章有別于前人的地方。 膝蓋的功能有多大?這是本文旨在論述的一個重點(diǎn)。膝蓋對于中國人顯得如此重要,它負(fù)載的外在含義如此之多,以至于洋人無法用自己的knee與它同等對譯,而不得不另造一個蹩腳的kowtow來表示對它的看重,這不正從反面說明了我們的膝蓋的重要意義嗎?應(yīng)當(dāng)說,本文的開頭奇崛不凡,匠心獨(dú)具。中西比較的角度將膝蓋一詞的獨(dú)特性清晰映出,也應(yīng)驗(yàn)了膝蓋在外國人同時也是在中國人眼中“稀奇到不可思議”的那句話。那么,既然膝蓋已超越了一個一般存在物的位置而成為我們的“國粹”,它給我們帶來的關(guān)于國民性的思索是什么呢?那就是由具體形態(tài)上的下跪向精神上下跪的滑落。前者在新社會中似已不復(fù)存在,但這并不意味著后者也已消失。事實(shí)上,幾千年來做穩(wěn)了奴隸和欲做奴隸而不得的歷史交替演變,早已將下跪這一外在動作轉(zhuǎn)化為一種奴性心理、萎縮性人格和精神上的卑躬屈膝,這種精神萎縮現(xiàn)象依然在中國國民中延宕。本文即毫不留情地揭示了這種精神畸形的存在,并在對歷史和中西語意比照的強(qiáng)烈反諷中加以揶揄、批判,收到了以小見大,出奇制勝的效果。讀后不禁使人感到改造國民性這一魯迅所極力倡導(dǎo)的“第一要著”的艱巨性。 要改造就要有創(chuàng)新,本文作者正是在批判的基礎(chǔ)上,發(fā)出了對于自強(qiáng)不息、銳意進(jìn)取的開拓性精神的熱切呼喚。這不但使文章的意義更深了一步,同時也使文章既有反諷,又有立論,顯得開闔自如。 作者是不是從魯迅先生的論述中獲得啟示而選取了“膝蓋”這一極易映現(xiàn)中國國民性格的觸發(fā)物,這一點(diǎn)并不重要。重要的是我們又從文章中分明感受到了魯迅先生思想脈液的流動,感受到了作者投射到文章中的那種新的向上的時代精神,這是彌足可貴的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。