行行重行行
行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝①。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧返②。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯③。
【釋】
①胡馬:產(chǎn)于北方的馬。越鳥:來自南方的鳥。
②已:同“以”。緩:寬松。顧:念。
③忽:迅速。
【譯】
走了,走了,你的背影越來越遠(yuǎn),
與你生別死離,譬如刀剪。
此一去,就是天涯一端。
道路呵,漫長而艱阻,
誰能知,今生是否還能會面?
塞北的駿馬呵,依戀著北風(fēng)。
江南的飛鳥呵,巢窩也一定朝南。
別離的日子,一天天地蔓延,
憔悴人兒的腰帶,一天天地松緩。
是浮云遮蔽了太陽的光輝?
是游子樂不思還?
思念你呵,令我衰老了紅顏,
眼看一年,又要過完。
唉!這些煩惱不要再談。
只希望你呵,努力加餐,身體康健。
【評】
此詩寫女性對浪跡天涯之游子的思念,由景及情,環(huán)環(huán)相生,總體結(jié)構(gòu)完整精妙。如金圣嘆所體會:“一路先景次情,將以后十九首語意包蘊在內(nèi)。漸說漸迫,勢如瀉瓶矣,忽用一句截住,縮筆靈妙;又忽用一句掉尾,添筆更靈妙。意其說,卻忽然止;意其止,又忽然說,蜿蜒夭矯至此。”(《唱經(jīng)堂古詩解》)清人張玉谷評:“此思婦之詩。首二追敘初別,即為通章總提,語古而韻。相去六句,申言路遠(yuǎn)會難,忽用馬、鳥兩喻,醒出莫往莫來之形,最為奇宕。日遠(yuǎn)六句,承上轉(zhuǎn)落念遠(yuǎn)相思、蹉跎歲月之苦,浮云蔽日,喻有所惑;游不顧返,點出負(fù)心,略露怨意。末六,掣筆兜轉(zhuǎn),以不恨己之棄捐,惟愿彼之強(qiáng)飯收住,何等忠厚?!? 《古詩賞析》卷四)
其中最有名,為后世影響最深的詩句有三處,一是“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”以自然界依戀故土的情形喻人;二是:相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”,以一具體的、局部的情形,突出“相去日已遠(yuǎn)”的抽象的心境, “緩”字極妙;三是“浮云蔽白日,游子不顧返”以浮云蔽日比興游子之不返,亦為寓抽象于形象的妙句。