(七言絕句杜審言“渡湘江”)
昔日每當(dāng)春光明媚時(shí),在暖和的陽(yáng)光下,我常與友人在花園中觀賞風(fēng)景或嬉戲游樂(lè),此時(shí)想起那歡樂(lè)的情景,真是令人懷念??!如今我即將告別此地到邊區(qū)去,雖然那一花一鳥(niǎo)都和平日一樣沒(méi)有改變,但是對(duì)我這個(gè)已遭流放的人來(lái)說(shuō),看到這些平日不在意的花鳥(niǎo)時(shí),反而引起我更多的憂愁?。?/p>
“湘江”是湖南大川,注入洞庭湖,作者渡過(guò)此河而被流放到南方去。
“悲”有懷念、依戀的意思;“邊愁”是指在邊境異鄉(xiāng)的憂愁。
(參考)遲日?qǐng)@林悲昔游,今春花鳥(niǎo)作邊愁。
獨(dú)憐京國(guó)人南竄,不似湘江水北流。