成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 《蟋蟀》
釋義

《蟋蟀》

(一)蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。

(二)蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。

(三)蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休。

〔注釋〕  蟋蟀在堂:喻歲暮天寒。  聿(yù):語助詞。莫:通“暮”,將盡?!?除:去?!?已:過度。大:太??担嚎鞓?。  職:尚。居:所任之職?!?荒:荒淫。  瞿瞿:驚顧四周的樣子?!?邁:行,過去?!?蹶(jué)蹶:形容敏捷?!?慆(tāo):逝去?!?休休:安閑自得的樣子。

〔鑒賞〕 《蟋蟀》是《唐風(fēng)》的第一支民歌。唐“本帝堯舊都,在《禹貢》冀州之域,太行恒山之西,太原太岳之野”,即今山西省中部一帶,南有晉水經(jīng)過?!爸艹赏跻苑獾苁鍨樘坪睢?,到了姬叔虞的兒子燮,改國號為晉,后徙曲沃,又徙居絳。因此所謂唐風(fēng),就是晉風(fēng)?!捌涞赝榴っ褙?,勤儉質(zhì)樸,憂深思遠,有堯之遺風(fēng)”。(《詩集傳》)本詩所傳達的就是詩人所懷有的對國家的深深的憂思,希望國家的股肱之士居安思危,在享受閑暇時的樂趣的同時,不忘職守,對國家的安危保持密切的警覺。這也就是《詩集傳》中所分析的:“故方燕樂而又遽相戒曰,今雖不可以不為樂,然不已過于樂乎?盍亦顧念其職之所居者,使其雖好樂而無荒,若彼良士之長慮卻顧焉,則可以不至于危亡也。”

全詩共三章,每章八句。第一章,“蟋蟀在堂,歲聿其莫”,當(dāng)蟋蟀停止了在田野的歡唱,蟄伏在院子里,正是一年將盡的時節(jié)。以蟋蟀的活動間接點出時間,這在《詩經(jīng)》中不是唯一的,《豳風(fēng)·七月》有“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下”的詩句。根據(jù)周歷,農(nóng)歷十月為次年正月,因此農(nóng)歷九、十月便是歲暮了。而按照秋收冬藏的習(xí)慣,冬閑時節(jié)正是百姓燕飲為樂,也是士大夫們可以松一口氣的時候。朱熹也認(rèn)為“唐俗勤儉,故其民間終歲勞苦,不敢少休,及其歲晚務(wù)閑之時,乃敢相與燕飲為樂。而言今蟋蟀在堂,而歲忽已夜矣,當(dāng)此之時而不為樂,則日月將舍我而去矣”。所以詩人才發(fā)出“今我不樂,日月其除”的感嘆,現(xiàn)在不享樂,豈不是讓歲月白白流逝?反過來說,是不是就應(yīng)該趁這大好時光,盡情享樂呢?下面詩人話鋒一轉(zhuǎn):“無已大康,職思其居”,還是不要這樣放縱安逸吧,你不是普普通通的平民百姓,無論何時何地都不要把自己的職守拋之腦后。越是平靜、安逸的時候,越有可能成為國家動亂的前奏,所以應(yīng)該“好樂無荒,良士瞿瞿”,適當(dāng)享樂,但不要過于放縱、荒淫酒色,作為國家的柱石,應(yīng)該時時保持警惕?!傲际俊币话阒傅氖怯行摒B(yǎng)有見識的人,這兒是否具體有所指呢?《毛詩序》認(rèn)為本詩“刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩以閔之,欲其及時以禮自虞樂也”。在《詩經(jīng)》中以民歌對某一個人諷諫或怨恨并非沒有,比如《秦風(fēng)·黃鳥》表達對秦穆公以三良殉葬的憤怨。但通觀全詩,從說話者的語氣、詞語的選擇以及表達的意旨看,應(yīng)該不僅僅是晉僖公,還有作為國之長城的眾多賢臣良將。

只是時時把自己分內(nèi)的職守放在心上嗎?當(dāng)然作為國家的有識之士,不能如此短視,“職思其外”有關(guān)國家興衰的大事也要“良士瞿瞿”,即“所治之余,亦不敢忽”,因為“事變成出于平常思慮之所不及,顧當(dāng)過而備之也”(《詩集傳》)。作為一個視野開闊、胸懷博大的政治家,只關(guān)注分內(nèi)事是不夠的,特別是對于晉國這樣土地貧瘠、民力薄弱、強國環(huán)峙的小邦。另外古人役不逾時,到了歲末“日月陽止,女心傷止,征夫遑止”(《小雅·鹿鳴之什·杕杜》),征夫返家。雖然“役車其休”,“良士”也要“職思其憂”,即充分考慮是否有外敵的侵?jǐn)_,意料之外的襲擊,只有做好充分準(zhǔn)備,才能未雨綢繆,長保國家平安。

這首賦體詩,詩人的思維跳躍比較大,從勸人及時享樂到轉(zhuǎn)入規(guī)諫,委婉曲折,而且極有層次,言簡意賅。行文上,采用了常用的四字句,便于歌唱。而以蟋蟀這一常見的昆蟲為時令的代稱,尤有特色,可以說是后來以之感時傷物的詩詞的始祖。


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 11:48:41